2 Джим Бенкс склонился над очередным раненым. Где-то впереди, медленно и
3 неумолимо двигалось красномундирное каре, теряя людей так, как будто
4 попало под шквальный огонь картечью, хотя до позиций имперских войск
5 оставалось не меньше четверти мили. Вот и тут осталось лежать человек
6 десять тяжелораненных, а еще десяток способных как-то передвигатсья,
7 побрёл в сторону переправы.
9 — Док Бэнкс, спасайтесь, — крикнул пробегающий мимо к переправе солдат.
11 Врач, занятый пациентом не обратил на него внимания.
13 Ещё один раненый перевязан. Но где эти оборомоты с носилками? Ага, вот
14 они. Но почему-то на солдатах, держащих носилки, тюрбаны и белые куртки
17 — Хаким-сахиб, — обратился к Бенксу один из носильщиков. — Вы лучше
18 пройдите вон туда, к палаткам. Там от ваших умений больше пользы будет.
20 Врач выпрямился и осмотрелся. Никакой стрельбы уже не было, по полю
21 сновали пары бойцов с носилками, явно не в английской форме, примерно в
22 четверти мили от него оперативно ставились белые шатры. Причем
23 облепивший их народ был вперемежку и в белом и в красном.
25 — А что, — битва уже закончилась? — удивленно спросил он.
27 — Да, хаким-сахиб. Последний организованный отряд под командой
28 лейтенанта Трейси сложил оружие пять минут назад.
30 — И что, мне теперь считать себя пленным?
32 — Хаким-сахиб, там сотни солдат вашей Компании, нуждающихся в вашей
33 помощи. Давайте займёмся раненными а с этим потом разберёмся.
35 Около палаточного лагеря Бэнкса взял в оборот молодой индус с меткой
36 дважды рожденного на лбу, похоже его коллега. Заставил вымыть руки,
37 сбросить заляпанный кровью и грязью камзол и одеть чистый легкий
38 полотняный халат. Показал железную печку на колёсах, где в большом баке
39 кипятились хирургические инструменты. Бэнкс не понимал, почему здесь так
40 серьёзно относяться к чистоте, старательно промывают загрязненные раны
41 кипячённой водой, постоянно моют руки и кипитят инструменты. Но после
42 нескольких довольно резких окриков от имперских санитаров, решил, что
43 это, наверное, какое-то сикхское табу, и стал соблюдать эти довольно
46 Ещё одним табу тут похоже были мухи. Здесь делали всё возможное, чтобы
47 не допустить этих раздражающих тварей к раненым. Все проходы были
48 завешены пологами из тонкой марли. Тут и там висели полосы из бумаги,
49 намазанной клеем. Это несколько мешало, но вообще-то Бэнкс готов был
50 поверить что мухи по крайней мере безумно раздражают беспомощных
53 В остальном, импровизированный госпиталь почти ничем не отличался от
54 госпиталя или холерного лагеря Бенгальской Армии. Во всяком случае
55 Бэнксу быстро стало не до того, чтобы замечать какие-то ещё отличия.
56 Количество раненых было просто ужасающим.
58 Хотя индийских врачей было почти втрое больше, чем английских, а здесь
59 уже собрались почти все медики отряда, с первичной обработкой раненых
60 они справились только к рассвету.
62 Уже свалившись на заботливо указанную санитаром-индусом койку, Бэнкс
63 осознал, что всё это время у него было в достатке перевязочного
64 материала, кипяченой воды, чистых простынь.
66 Как делийцы сумели всё это обеспечить? Сначала обеспечить достаточно
67 пуль и осколков чтобы в течение часа разгромить и вынудить к сдаче
68 трехтысячный отряд компанейских сипаев, потом достаточно медицинских
69 припасов, чтобы всех, кто не был убит наповал — перевязать. Наверняка
70 нашлось и достаточно лопат чтобы похоронить всех убитых мусульман и
71 христиан, и может быть, даже достаточно дров чтобы кремировать всех
72 убитых индусов, благо священная река рядом.
74 И это в месте, которое месяц назад находилось в сотнях миль от границ
75 Империи. Одно чудо организации в исполнении людей Ясмины Бэнкс уже видел
76 в Лакхнау. Сегодня — второе.
78 На следующий день ближе к вечеру, всех здоровых и легкораненых англичан
79 собрали и построили перед рядом палаток.
81 Перед строем выехал молодой сикх с лицом, попорченным оспой, на шикарном
82 вороном жеребце, явно привезенном из Персии, а то и из Аравии.
84 — Я не собираюсь долго держать вас в плену. По мере того, как ваши
85 раненные будут способны выдержать транспортировку, мы будем отправлять
86 партии раненых в сопровождении здоровых солдат, способных их
89 Как оказалось, офицеры понесли непропорционально большие потери.
90 Эрскайн был убит наповал. Из восьми офицеров старше лейтенанта только
91 один сейчас лежал в палатке с тяжелым ранением в голову. Из пятнадцати
92 лейтенантов и энсинов среди тяжело раненых было трое, а царапинами
93 отделался один Трейси.
95 Это при том, что рядовых уцелело примерно треть.
97 Вечером Бэнкс стоял в курилке, оборудованной чуть в стороне от палаток и
98 услышал как старый капрал артиллерист, кажется из того расчета, который
99 попал ядром по страшной железной лодке, рассказывал:
101 — Да видел я такие снаряды. Еще лет пятнадцать назад, в Гибралтаре. Как
102 бишь звали того лейтенанта-артиллериста — не то Нейл-Шарп, не то Шарп-Нейл,
103 какая-то такая двойная фамилия.
104 Он изобрел такой снаряд, вроде бомбы, набитой картечинами, который
105 взрывается в воздухе и поражает на расстоянии полмили, как залп картечи
106 в упор. Тогда куча народу посмотреть на испытания пришла. Генералов и
107 адмиралов. В итоге наши умники в Хорс Гардс так и не приняли эту штуку
108 на вооружение. А эти, вишь, подсуетились.