3 Джим Бенкс склонился над очередным раненым. Где-то впереди, медленно и
4 неумолимо двигалось красномундирное каре, теряя людей так, как будто
5 попало под шквальный огонь картечью, хотя до позиций имперских войск
6 оставалось не меньше четверти мили. Вот и тут осталось лежать человек
7 десять тяжелораненных, а еще десяток способных как-то передвигатсья,
8 побрёл в сторону переправы.
10 — Док Бэнкс, спасайтесь, — крикнул пробегающий мимо к переправе солдат.
12 Врач, занятый пациентом не обратил на него внимания.
14 Ещё один раненый перевязан. Но где эти оборомоты с носилками? Ага, вот
15 они. Но почему-то на солдатах, держащих носилки, тюрбаны и белые куртки
18 — Хаким-сахиб, — обратился к Бенксу один из носильщиков. — Вы лучше
19 пройдите вон туда, к палаткам. Там от ваших умений больше пользы будет.
21 Врач выпрямился и осмотрелся. Никакой стрельбы уже не было, по полю
22 сновали пары бойцов с носилками, явно не в английской форме, примерно в
23 четверти мили от него оперативно ставились белые шатры. Причем
24 облепивший их народ был вперемежку и в белом и в красном.
26 — А что, — битва уже закончилась? — удивленно спросил он.
28 — Да, хаким-сахиб. Последний организованный отряд под командой
29 лейтенанта Трейси сложил оружие пять минут назад.
31 — И что, мне теперь считать себя пленным?
33 — Хаким-сахиб, там сотни солдат вашей Компании, нуждающихся в вашей
34 помощи. Давайте займёмся раненными а с этим потом разберёмся.
36 Около палаточного лагеря Бэнкса взял в оборот молодой индус с меткой
37 дважды рожденного на лбу, похоже его коллега. Заставил вымыть руки,
38 сбросить заляпанный кровью и грязью камзол и одеть чистый легкий
39 полотняный халат. Показал железную печку на колёсах, где в большом баке
40 кипятились хирургические инструменты. Бэнкс не понимал, почему здесь так
41 серьёзно относяться к чистоте, старательно промывают загрязненные раны
42 кипячённой водой, постоянно моют руки и кипитят инструменты. Но после
43 нескольких довольно резких окриков от имперских санитаров, решил, что
44 это, наверное, какое-то сикхское табу, и стал соблюдать эти довольно
47 Ещё одним табу тут похоже были мухи. Здесь делали всё возможное, чтобы
48 не допустить этих раздражающих тварей к раненым. Все проходы были
49 завешены пологами из тонкой марли. Тут и там висели полосы из бумаги,
50 намазанной клеем. Это несколько мешало, но вообще-то Бэнкс готов был
51 поверить что мухи по крайней мере безумно раздражают беспомощных
54 В остальном, импровизированный госпиталь почти ничем не отличался от
55 госпиталя или холерного лагеря Бенгальской Армии. Во всяком случае
56 Бэнксу быстро стало не до того, чтобы замечать какие-то ещё отличия.
57 Количество раненых было просто ужасающим.
59 Хотя индийских врачей было почти втрое больше, чем английских, а здесь
60 уже собрались почти все медики отряда, с первичной обработкой раненых
61 они справились только к рассвету.
63 Уже свалившись на заботливо указанную санитаром-индусом койку, Бэнкс
64 осознал, что всё это время у него было в достатке перевязочного
65 материала, кипяченой воды, чистых простынь.
67 Как делийцы сумели всё это обеспечить? Сначала обеспечить достаточно
68 пуль и осколков чтобы в течение часа разгромить и вынудить к сдаче
69 трехтысячный отряд компанейских сипаев, потом достаточно медицинских
70 припасов, чтобы всех, кто не был убит наповал — перевязать. Наверняка
71 нашлось и достаточно лопат чтобы похоронить всех убитых мусульман и
72 христиан, и может быть, даже достаточно дров чтобы кремировать всех
73 убитых индусов, благо священная река рядом.
75 И это в месте, которое месяц назад находилось в сотнях миль от границ
76 Империи. Одно чудо организации в исполнении людей Ясмины Бэнкс уже видел
77 в Лакхнау. Сегодня — второе.
79 На следующий день ближе к вечеру, всех здоровых и легкораненых англичан
80 собрали и построили перед рядом палаток.
82 Перед строем выехал молодой сикх с лицом, попорченным оспой, на шикарном
83 вороном жеребце, явно привезенном из Персии, а то и из Аравии.
85 — Я не собираюсь долго держать вас в плену. По мере того, как ваши
86 раненные будут способны выдержать транспортировку, мы будем отправлять
87 партии раненых в сопровождении здоровых солдат, способных их
90 Как оказалось, офицеры понесли непропорционально большие потери.
91 Эрскайн был убит наповал. Из восьми офицеров старше лейтенанта только
92 один сейчас лежал в палатке с тяжелым ранением в голову. Из пятнадцати
93 лейтенантов и энсинов среди тяжело раненых было трое, а царапинами
94 отделался один Трейси.
96 Это при том, что рядовых уцелело примерно треть.
98 Вечером Бэнкс стоял в курилке, оборудованной чуть в стороне от палаток и
99 услышал как старый капрал артиллерист, кажется из того расчета, который
100 попал ядром по страшной железной лодке, рассказывал:
102 — Да видел я такие снаряды. Еще лет пятнадцать назад, в Гибралтаре. Как
103 бишь звали того лейтенанта-артиллериста — не то Нейл-Шарп, не то Шарп-Нейл,
104 какая-то такая двойная фамилия.
105 Он изобрел такой снаряд, вроде бомбы, набитой картечинами, который
106 взрывается в воздухе и поражает на расстоянии полмили, как залп картечи
107 в упор. Тогда куча народу посмотреть на испытания пришла. Генералов и
108 адмиралов. В итоге наши умники в Хорс Гардс так и не приняли эту штуку
109 на вооружение. А эти, вишь, подсуетились.