]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/jasmina.git/blob - cape.txt
Битва при Блаауберге - альтернативный вариант
[fiction/jasmina.git] / cape.txt
1 Оборона Капштатда
2 -----------------
3
4 *Типуабад, 10 декабря 1805*
5
6 — Привет, братец, — сказал Мухи-уд-дин Муизу-уд-Дину, встретив того на
7 набережной, куда тот высадился с парового катера, спущенного с
8 броненосца «ибн-Базиль Бахш». — Это тебе в награду за Гавайи такой утюг
9 дали?
10
11 — А до вас новости быстро доходят, — усмехнулся младший из братьев. —
12 Только это не в награду а в наказание.
13
14 — Что с этой железной миской так сложно управляться?
15
16 — Управляться предстоит с английской эскадрой.
17
18 — Которой?
19
20 — Тут еще несколько месяцев назад англичане отправили эскадру Попхэма с
21 более чем шестью тысячами солдат на борту под командой Бейрда, чтобы
22 отобрать Капштадт у голланцев. На день рождения ихнего бога  они как раз
23 дойдут до Столовой бухты. Янссенсу тут больше двух тысяч колониальной
24 милиции не собрать, а против шести тысяч кадровых это ничто, а уж если
25 при поддержке корабельной артиллерии.
26 Мне поручили этому помешать. 
27
28 — Ну при таком кораблике это вроде не проблема. У тебя дальнобойность
29 главного калибра какая?
30
31 — Шесть миль.
32
33 — Ну слушай. У меня тут есть четыре виманы «Кит», оборудованные для
34 разведки — Рихард прислал для того чтобы составить карты потенциально
35 золотноносных мест. Сейчас быстренько организуем постоянное наблюдение
36 за маршрутом из Европы к Мысу, и отловим их миль за 200 до цели.
37 Подойдешь на закате с восточной стороны и тихо-спокойно расстреляешь с
38 предельной дистанции. Никто и не узнает что куда делся этот флот. То ли
39 волна-убийца, то ли кракен всплыл, то ли  айсберг антарктический
40 заблудился. Мало ли что в этом океане случается. 
41
42 — В том-то и дело, что не пойдет. Нужно произвести демонстрацию силы.
43 Поэтому я должен прийти в Кейптаун как бы стационером. Ага, новейший
44 боевой корабль, один из трех имеющихся у Империи действительно
45 современных кораблей линии — стационером какой-то Капштадт. И когда
46 придут англичане, нагло заявить им, что у меня приказ не допустить
47 каких-то враждебных действий против дружественных Империи голландцев.
48
49
50
51 — Брат, там же Бейрд!
52
53 — Только это и утешает.
54
55 Оба майсурских принца переглянулись и плотоядно усмехнулись. Бейрд был 
56 тем самым полководцем, который в 1799 сокрушил войска их отца, лишил их 
57 родины и заставил искать счастья на чужбине.  Но вот, кажется...
58
59 — По мне, конечно — вздохнул Мухи-уд-Дин, — лучше бы подобные эскапады в
60 Малабаре устраивать. А то уже семь лет как на нашем троне сидит этот
61 мальчишка Кришнараджа Водеяр. Ну ладно, допустим, Ясмине виднее. В конце
62 концов она обещала нам Майсур а Яшванту Холкару — дойти до мыса Коморин.
63 Слушай, а может тебе всё-таки тебе поддержка с воздуха нужна?
64
65 Там наверняка есть какая-нибудь уютная бухта в паре сотен километров к
66 востоку от Капштадта, на берегах которой только готтентоты коров пасут.
67 Выдвинем туда гидроавиатранспорт,  и в случае чего виманы долетят до
68 тебя за час. У тебя беспроволочный телеграф, конечно есть? Какая
69 дальность?
70
71 — Обещали как раз от Капштадта до Типуабада. 
72
73 — Ну тем лучше.
74
75 — Нет, пожалуй, не надо. Рихард меня учил: «Умеешь считать до десяти,
76 остановись на восьми». Royal Navy еще не пробовал 150-миллиметровых
77 нарезных снарядов, а ты им хочешь сразу бомбардировку с воздуха
78 показать. Справимся как-нибудь сами. Голладцы тоже, пожалуй, без дела
79 сидеть не будут.
80
81 * * *
82
83 *4 января 1806 г, Капштадт*
84
85 Генерал Янссенс на площади муштровал спешно собранное ополчение.
86 Солнце уже клонилось к закату и новобранцы ели волочили ноги. 
87
88 Но четыре тысячи он под ружье за последнюю неделю поставил.
89
90 Возможно, еще предстоит оправдываться, что по неподтвержденным слухам
91 сорвал народ с полевых работ, но всё-таки лучше перестраховаться. Голод
92 колонии все равно не грозит, а вдруг эти индийцы и правда знают что-то
93 об английской эскадре. Он покосился в сторону Столовой бухты, где дымило
94 это странное низкобортное сооружение с двумя башнями и трубой. 
95
96 Судя по опять же непроверенным слухам это — последнее слово индийской
97 военно-морской техники. Один из трех двухтысячетонных стальных кораблей
98 недавно построенных в Карачи. 
99
100 Зачем эта странная штуковина, борт которой выступает над водой от силы
101 на два фута, приперлась сюда? И правда с англичанами воевать?
102
103 Тут явился индийский офицер связи, которого к нему приставил майсурский
104 принц, комановавший этим странным кораблем.
105
106 — Господин генерал, тут с корабля сообщают, что замечены паруса
107 английской эскадры к западу от острова Роббен. 
108
109 Из труб броненосца тем временем повалит густой чёрный дым, и минут через
110 пятнадцать он снялся с якоря и двинулся на северо-запад.
111
112 * * *
113
114 *Якорная стоянка к западу от острова Роббен, 4 января 1806*
115
116 — Смотрите, коммодор, какая хреновина к нам движется, — капитан Хью
117 Даунмэн протянул подзорную трубу Попхэму, стоявшему рядом с ним на
118 шканцах «Диадемы». — Похоже на плот, на который поставили две коробки
119 из-под сыра и соединили сходней.
120
121 Попхэм взял подзорную трубу и посмотрел на  приближающееся сооружение.
122
123 Первое что бросилось ему в глаза, это белый флаг с пятью крулыми
124 красными пятнами, майсурский «конверт», ныне имперский военно-морской
125 флаг. Хотя майсурские моряки тогда, семь лет назад, ничего сделать не
126 смогли, Реньер, помнится, их откровенно побаивался. Особенно когда
127 провалилась ракетная атака Малабара. Ну то есть атака-то удалась, но
128 флот успел выйти в море. И перевезти в 1801
129 Бэйрда в Египет удалось только потому, что был дипломатическим путем
130 обеспечен нейтралитет людей, ходящих под этим флагом.
131
132 На шканцах появился генерал Бэйрд и кинул взгляд на приближающийся
133 дымящий корабль. 
134
135 — Что это? — спросил он. — «Черепаха»?
136
137 — Если и черепаха, то морская[^20]. Мачты, шлюпки на шлюпбалках висят.
138 И бегает совершенно не по-черепашьи.
139
140 [^20]: По английски сухопутная и морская черепаха называются разными
141 словами tortoise и turle соотвественно. На урду, как и в русском —
142 одинаково. Скорее всего «Черепаха» Рихарда в английских документах
143 проходила как tortoise, а Попхэм назвал увиденный им морской корабль
144 turtle.
145
146 Несмотря на низкую посадку и волны, заплескивающие на нос, корабль
147 производил впечатление стремительности. Может из-за юго-западного
148 ветра, сдувающего дым из трубы горизонатльно за корму, может из-за
149 наклоненных назад мачт.
150
151 В этот момент, броненосец, приблизившийся к эскадре на пять кабельтовых
152 поднял на грот-мачте сигнальные флаги.
153
154 — Наше адмиралтейство течет как решето, — выругался Попхэм. Имперцы
155 пользовались лично им, Хоумом Попхэмом разработанным сводом сигналов,
156 принятым в Royal Navy всего три года назад. — Приглашают прибыть
157 командира эскадры прибыть для переговоров.
158
159 — Давайте и я с вами, коммодор, — предложил Бейрд. — У меня, как у
160 человека сухопутного, опыт общения с индийцами побольше, чем у вас.
161
162 Попхэм согласился.
163
164 Когда шлюпка с «Диадемы» подошла к низкому борту броненосца, кто-то из
165 гребцов заметил сквозь зубы, глядя на трубу парового катера, висящего на
166 шлюпбалках:
167
168 — Пижоны эти индийцы. У самих паровые машины даже на шлюпках,  а требуют
169 чтобы наши к ним плыли, а не наоборот. Они бы знай уголёк подбрасывали,
170 а нам маши вёслами через весь рейд.
171
172 Попхэм и Бейрд без большого труда перепрыгнули на палубу, броненосца.
173
174 — Муиз-уд-дин, вы?! — восклинкнул генерал, узнав в командире корабля
175 майсурского принца. За семь лет, прошедших с падения Серингапатама
176 принц из пятнадцатилетнего юноши, рослого и крепкого для своих лет, но
177 пятнадцатилетнего, превратился в уверенного в себе молодого офицера. 
178
179 — Да, я, — пожал плечами майсурец. — Почему бы мне здесь и не оказаться?
180
181 — А зачем вы здесь оказались? — спросил генерал.
182
183 — У меня приказ моей Имератрицы: не допустить никаких враждебных
184 действий против дружественных нам голландцев. Так что если вы
185 собираетесь развлекаться здесь высадкой десанта, я предупреждаю, буду
186 стрелять.
187
188 — У нас здесь четыре линкора, два фрегада и два малых боевых корабля. Не
189 говоря уж о транспортах, которые тоже не совсем безоружны. — возразил
190 Попхэм. — И тоже приказ.
191
192 — Всего-то восемь боевых кораблей, — с видимым облегчением вздохнул
193 Муиз-уд-дин. — Я-то рассчитывал минимум на дюжину.
194
195 Попхэм задумался. Стоя на этой железной палубе он ощутил мощь этого
196 корабля, подрагивавшего под ногами, как норовистая лошадь под седоком.
197 Низкий борт, в который еще пойди попади, приземистые орудийные башни,
198 похоже, повортные, какие-то совершенно монстроидальные пушки, торчащие
199 из них на добрых три фатома. Калибр, конечно не слишком серьезный. На
200 глаз фунта 24, но такая длина должна что-то значить. Опять же, донесения
201 о разрушении храма Кали в Нагпуре он читал. Там вроде тоже были орудия
202 шестидюймового калибра, но разрушений от них было как от 72-фунтовок,
203 если не больше.
204
205 После того как Попхэм и Бейрд вернулись на «Диадему», броненосец отошел
206 к ближе к берегу и встал на якорь где-то посредине между островом и
207 берегом Столовой бухоы, точно на против Синей Горы.
208
209 Следующее утро принесло свежий юго-западный ветер, тяжелую зыбь и
210 сильный прибой, сделавший высадку со шлюпок практически невозможной.
211
212 Бейрд, почти неподверженный морской болезни, нетерпеливо мерил шагами
213 шканцы «Диадемы».
214
215 Попхэм стоя у борта с подзорной трубой, пытался рассмотреть, как
216 справляется с волной это индийское железное сооружение. Судя по всему,
217 там работали помпы, можно было разглядеть как из отверстия в борту бъет
218 струя воды. Коммодор ошибался, принимая за работу помп работу системы
219 охлаждения конденсатора пара. Но откуда моряку-паруснику знать, зачем
220 пароходу забортная вода?
221
222 — Когда мы наконец начнем высодку? — спросил генерал. — Или вы боитесь
223 этого железного утюга.
224
225 В том, что он действительно боится железного утюга, коммодор Royal Navy
226 ни за что бы не признался:
227
228 — Я боюсь что при таком прибое мы перетопим половину ваших людей при
229 высадке со шлюпок. Лучше подождать более благоприятной погоды.
230
231 — Но вы же знаете, что французы отправили сюда подкрепления. Да и
232 местные голландцы сейчас собирают все силы, до которых могут дотянуться.
233 Время играет против нас.
234
235 — Ну, тогда единственное, что я могу предложить, это приказать
236 транспортам выбрасываться на берег и налаживать тросовые переправы. Так
237 мы, пожалуй, успеем высадить ваших людей.
238
239 — Вы так легко готовы пожертвовать полусотней судов?
240
241 — Сдается мне, что этим судам уже не увидать ни одного английского
242 порта. Эта железная миска пожжёт их как её старшая сестричка пожгла
243 артиллерию Эрскайна на Ганге.
244
245 — Вы пессимист, Хоум.
246
247
248
249