]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - ship.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / ship.tex
1 Анхео Дерваль провел раннее детство в приюте при храме богини Виэму.
2 Конечно, ему повезло, что он попал в приют Виэму, а не в муниципальный
3 детский дом. Впрочем, нищенки, воровки и шлюхи~--- те немногие из
4 них, кому небезразлична была судьба своих детей~--- часто подкидывали
5 новорожденных на пороги храмовых приютов, рассчитывая на лучшее будущее
6 для них. В храмовых приютах Виэму работали ее жрицы, и существовал шанс 
7 быть усыновленным одной из «бурых»~--- престижной жреческой касты. Все
8 дети в приютах Виэму обучались грамоте, счету, письму, началам религии 
9 и ремесел. Воспитанникам этих приютов была прямая дорога в служители 
10 всех четырех Старших Богов, а те, кто не проявил жреческих способностей, 
11 обучались ремеслам, многие из них оставались работниками при храмах, а
12 другие получали рекомендации и уходили в самостоятельную жизнь.
13 Бандитами и шлюхами воспитанники приютов Виэму становились редко, и
14 никогда~--- по необходимости.
15
16 Дерваля никто не усыновил, и жреческих талантов он не проявил. Хотя лет
17 с семи он и думал порой, что неплохо было бы оказаться жрецом
18 огненноволосого Свэна или хитроумного Всадника Ветров~--- Эксгиля, но на
19 самом деле на занятиях по религии его завораживал образ сурового и
20 молчаливого сына Эксгиля и Арсиэс~--- Сиэкселя. Средние Боги не имели
21 жрецов и храмов, их служителями считались те, кто следовал профессиям,
22 которым покровительствовали Средние. Сиэксель, взявший у матери и отца
23 власть над морскими штормами, был богом моряков. Конечно, оказаться
24 босоногим юнгой, драящим палубу с тряпкой в руках~--- совсем не то, что в
25 тепле и тишине изучать премудрости служения богам Силы и Разума. Но шум
26 ветра в парусах преследовал Анхео во сне, и как-то он случайно
27 проговорился об этих снах совсем юной, «зеленой» жрице Виэму~--- 
28 девочке года на три старше его, с которой они часто играли вместе в 
29 храмовом парке.
30
31 Конечно, случайностью это было только с точки зрения девятилетнего
32 Анхео. Общительная, способная легко вызывать на откровенность самых
33 замкнутых детей, начинающая жрица получила свое первое задание~--- 
34 определять профессиональные склонности воспитанников приюта. И Анхео, 
35 конечно, не вспомнил об этом разговоре год спустя, когда в приют 
36 приехал суровый человек в сине-серой моряцкой одежде, коротко с ним
37 побеседовал, оказался боцманом корабля «Кедр» и забрал мальчика с 
38 собой. 
39
40 Так и получилось, что Анхео Дерваль в десять лет начал морскую службу 
41 в качестве корабельного юнги. С тринадцати он считался младшим матросом,
42 а в восемнадцать стал мичманом. Еще через два года на молчаливого 
43 деловитого моряка обратил внимание принц Айэн. В двадцать девять лет 
44 Анхео оказался старшим помощником на «Императорском Пингвине» и в том 
45 бою, когда принц погиб, принял на себя командование кораблем. Понятно, 
46 что по окончании боя флагманский линкор ему никто не оставил~--- 
47 командование эскадрой принял тал Сиол, а Дерваля оставили старпомом. 
48 По окончании кампании тал Сиол отправил Дерваля в продолжительный отпуск, 
49 а по возвращении из отпуска его поджидало назначение капитаном на 
50 фрегат «Олень».
51
52 Часто Анхео пытался понять, кто же были его родители, и почему он
53 оказался в приюте. Уже в юности, познакомившись с кое-какими сторонами
54 портовой жизни, он практически уверился, что его матерью была
55 неизвестная портовая шлюха, а отцом~--- такой же неизвестный матрос,
56 воспользовавшийся услугами его матери за несколько монет. Поскольку у
57 Анхео были в наличии глаза и мозги, он преисполнился к своей матери
58 такой огромной благодарности за то, что она ценой отказа от него сумела
59 вырвать его из портовой нищеты, что ему никогда не приходило в голову
60 ее в чем-то обвинять или обижаться.
61
62 «Олень» был старым кораблем, прошедшим немало миль и штормов, а капитан
63 и команда~--- новые, так что Дервалю рассчитывать было не на что, кроме
64 собственных знаний, полученных в качестве старшего помощника на 
65 «Императорском Пингвине».
66
67 Дерваль был назначен капитаном всего месяц назад и уже с ног сбился,
68 стараясь за оставшееся время довести старый корабль хотя бы до
69 половины того уровня боеготовности, который был на корабле у покойного 
70 принца Айэна.
71
72 Больше всего крови ему попортили поставщики. Хорошо было Айэну~---
73 перед наследником престола всякий норовит выслужится, мечтает из мелкого
74 портового купчишки в поставщики двора выбиться. А Дерваль кто? Даже не
75 дворянин. То, для чего принцу было достаточно мельком брошенного
76 взгляда, требовалось выбивать многочасовыми спорами с ударами кулаком по
77 столу и хватаньями за шпагу. Но, с гордостью думал Дерваль, пока удается
78 держаться на уровне. Ни одного гнилого каната, ни одной бочки
79 просроченной солонины он на «Оленя» не пропустил.
80
81 Слава Сиэксэлю, что хотя бы о корпусе судна заботиться не приходится.
82 Перед предыдущим походом фрегат прошел основательную тимберовку и не 
83 нуждался даже в кренговании.
84
85 И с экипажем почти всё в порядке. Палубная команда укомплектована,
86 пушечная тоже. Абордажная, правда, пока из четырех человек и без
87 командира, но это дело обычное. На худой конец, на орлов из палубной
88 можно положиться, и есть надежда, что удастся обойтись без абордажей.
89 В конце концов, сейчас не времена империи Кармагон, пушек на кораблях
90 хватает.
91
92 От этих размышлений Дерваля оторвало легкое поскребывание в дверь каюты.
93
94 --- Да.
95
96 Дверь приоткрылась, и в неё проник вестовой Дерваля:
97
98 --- Тал капитан, тут пришел какой-то юный дворянчик, говорит, что
99 назначен к нам командиром абордажной команды.
100
101 --- Проси.
102
103 Через пару минут в каюте появился молодой человек, одетый в новенький, с
104 иголочки, костюм от лучшего столичного портного. Дерваль прикинул, что,
105 пожалуй, весь его, вполне соответствующий положению капитана фрегата,
106 гардероб, обошелся несколько дешевле, чем один этот костюм. Даже если
107 прибавить туда те предметы из его коллекции личного оружия, за которые
108 пришлось платить деньгами, а не порохом и кровью.
109
110 Да, кстати, а как у этого франта с оружием?
111
112 Пистолетов нет. Похоже, он, как все эти сухопутные крысы, держит их не
113 за поясом, а в седельных кобурах. Шпага~--- на месте. Как-то она не
114 гармонирует с этим костюмом. Потертые кожаные ножны, отполированный
115 рукой эфес, достаточно вычурной ковки, но без всяких блестящих
116 побрякушек, которые так любят салонные аристократы. 
117 Старая, проверенная боевая железяка.
118
119 --- Кеалор тал Альдо, тал капитан,~--- отрекомендовался вошедший.~---
120 Направлен адмиралом к вам на должность командира абордажной команды.
121
122 Та-а-к, ещё и тал Альдо. Насколько помнил Дерваль географию Империи,
123 Альдо~--- это ни много ни мало~--- герцогство. Причем в герцогских
124 фамилиях принято, что родовую фамилию носят только старшие сыновья,
125 младшие же получают в удел какой-нибудь незначительный замок и
126 соответствующий титул барона или виконта. Ну тогда понятно, почему этот
127 мальчишка носит на себе столько денег, что можно снарядить неплохой иол.
128
129 Но какого демона наследнику герцогского рода понадобилось лезть в 
130 абордажную команду?!
131
132 \stars
133
134 Кеалор подъехал к борту фрегата и спешился. Вообще-то офицеру,
135 прибывшему в расположение части, полагается небрежно бросить поводья в
136 сторону первого попавшегося солдата. Но здесь моряки, они могут таких
137 шуток и не понимать. Поэтому поводья остались пока в руках у Кеалора.
138
139 У трапа стоял один-единственный вахтенный, вооруженный широкой и кривой
140 абордажной саблей. Ну, этот здесь явно не для того, чтобы принимать
141 поводья у визитеров. Хотя на половине кораблей, мимо которых проехал
142 Кеалор, разыскивая «Оленя», и того нет. Всё-таки у этого Дерваля,
143 похоже, действительно службу несут тщательнее, чем на большинстве
144 кораблей эскадры. Впрочем, если он был старпомом у принца Айэна, так и
145 неудивительно.
146
147 --- Вахтенный, доложите капитану, что на судно прибыл новый начальник
148 абордажной команды.
149
150 Вахтенный поднял висящий на шее медный свисток и издал длинную
151 переливчатую трель. Через несколько мгновений над планширем фрегата
152 появилась голова в небрежно повязанной бандане:
153
154 --- Кто там у тебя?
155
156 --- Да вот, говорит, новый начальник абордажной команды, требует доложить
157 мастеру. 
158
159 --- Сей секунд,~--- голова исчезла так же быстро, как и появилась.
160
161 Через пару минут по трапу ссыпался матрос.
162
163 --- Тал лейтенант, капитан примет вас немедленно. Следуйте за мной.
164
165 Так и не найдя, куда девать поводья, Кеалор привязал их к ближайшему
166 кнехту на причале тем узлом, который ему показался подходящим. Кажется,
167 этот у моряков называется «выбленочный». Узлов Кеалор знал довольно 
168 много, но всё время путал морские названия и горные. Причем, насколько он
169 помнил из одной из прочитанных книг по морскому делу, тем словом,
170 которым горные охотники называют какой-нибудь узел, моряки могут
171 называть какую угодно вещь, этому узлу отношения не имеющую~--- вроде 
172 веревки, прикрепленной к языку корабельного колокола.
173
174 Оба матроса~--- вахтенный и тот, что только что спустился, заметили это
175 почти моментальное движение, и переглянулись.
176
177 Похоже, впросак он не попал и узел употребил к месту.
178
179 Кеалор поднялся вслед за матросом на палубу. Там царило рабочее
180 оживление. Хотя около борта не было видно никаких подвод, палуба была
181 завалена явно только что поднятыми на борт тюками, бухтами канатов,
182 ящиками и бочками. Несколько десятков матросов разбирали всё это
183 хозяйство, которое ручейками тянулось к люкам и исчезало в них.
184
185 Причем все, участвовашие в этом деле, перемещались почти бегом.
186
187 Матрос провел Кеалора к кормовой надстройке и повел по коридору куда-то
188 в сторону кормы, на том же уровне, что и главная палуба. Правда, палуба под
189 ногами немного загибалась вверх, это вроде как всем судам свойственно.
190
191 Когда по расчетам Кеалора они должны были уже оказаться, наверное, за
192 пределами корабля, матрос тихо постучал в какую-то дверь и распахнул её
193 перед Кеалором.
194
195 Глазам Кеалора открылась огромная по масштабам корабля каюта, залитая
196 светом из двух узорчатых окон, выходивших на корму. Огромный тяжелый
197 дубовый стол был завален различными бумагами, хотя в остальном тут царил
198 идеальный порядок. За столом в кресле с высокой спинкой сидел человек,
199 показавшийся Кеалору не слишком молодым, с лицом, покрытым густым
200 тропическим загаром. Одет он был в форменный камзол Императорского
201 Флота, потертый и явно носивший следы того, что ещё сегодня в этом
202 камзоле лазили то-ли в трюмах, то-ли в каких-то пыльных пакгаузах.
203
204 Кеалор представился.
205
206 --- Капитан Анхео Дерваль, без «тал»,~--- отрекомендовался хозяин каюты. 
207
208 В его глазах отчетливо читалось легкое презрение к молодому
209 франту-аристократу. Да, пожалуй, искренняя благодарность Звездных
210 Купцов, снабдивших его этим костюмом, сослужила Кеалору не самую лучшую
211 службу. В старом дорожном костюме было бы гораздо проще найти общий язык
212 с капитаном.
213
214 --- Ну, тогда и я без «тал»,~--- кивнул Кеалор.
215
216 Дерваль слегка приподнял брови. Вообще-то принцип «мы здесь все свои»
217 с отказом от титулования часто практиковался в офицерских компаниях, но
218 только среди равных. И что, этот молодчик предлагает ему перейти на
219 «ты»?
220
221 Тогда пусть хотя бы изволит быть откровенным.
222
223 --- В таком случае скажите, что наследнику герцогского рода понадобилось
224 в абордажной команде?
225
226 Кеалор пожал плечами:
227
228 --- Да заработать себе хотя бы баронство. Потому как домен покойного отца
229 мне в ближайшее время все равно не светит.
230
231 Дерваль поднял брови еще выше... и вдруг расхохотался. Отличная пара -
232 капитан без дворянского звания и герцог без герцогства! Дерваль
233 наконец вспомнил, что герцогством Альдо управляет кто-то совсем не с 
234 той фамилией.
235
236 --- Садитесь,~--- махнул он рукой на деревянное кресло, и Кеалор увидел, что
237 капитан еще вполне молод, просто заморочен свалившимися на него делами.
238 Что там говорил тал Сиол? «Есть парень с похожими причудами...» Нет,
239 Дерваль должен его понять. Сейчас Дерваль был его главной надеждой.
240
241 --- Баронство я вам, сами понимаете, не обещаю. Обещаю много сырости и
242 холода, отчаянную скуку во время штилей, морскую болезнь и компанию
243 оболтусов, которые ничего не умеют и хотят только бездельничать, в
244 качестве абордажной команды. Годится?
245
246 --- Сойдет,~--- махнул рукой Кеалор.~--- О погодных условиях зимой в
247 Архипелаге я представление имею, морской болезнью вроде бы не страдаю,
248 от скуки надеюсь спастись чтением... а вот что касается упомянутой 
249 вами компании оболтусов, то о ней я и хотел бы поговорить.
250
251 --- Да, собственно говоря, этой компании пока еще нет. Есть четверо
252 малоуправляемых людей, немного понюхавших пороху в прошлой кампании.
253
254 --- Я знаю. Скажите, капитан, как вы считаете, это нормально, что в
255 качестве абордажной команды используется компания оболтусов, которые
256 ничего не умеют?
257
258 Дерваль подозрительно посмотрел на Кеалора. Неужели Сиэксель таки
259 услышал его безнадежные молитвы?
260
261 --- Нет, не считаю. Но такова реальность. 
262
263 --- Я хотел бы изменить эту реальность,~--- сказал Кеалор.~--- Поэтому я и
264 явился к вам за два месяца до отплытия.
265
266 Кеалор принялся излагать Дервалю свои планы по превращению
267 компании оболтусов в нормальное боевое подразделение. Дерваль вначале
268 молча слушал с недоверчивым выражением лица, потом вставил пару дельных
269 комментариев, а кончилось это тем, что они с интересом обсуждали, как
270 вести подготовку абордажной команды, что она должна уметь и как
271 действовать.
272
273 Под конец этого в высшей степени воодушевляющего разговора Дерваль
274 спросил Кеалора, где тот остановился. Услышав, что нигде, капитан провел
275 командира абордажников в его каюту~--- гораздо скромнее капитанской, но
276 тоже ничего.
277
278 \vspace{6pt}
279
280
281 До вечера Кеалор успел сходить обратно в город и продать коня. Жалко, 
282 конечно, было расставаться, но конь на корабле совершенно ни к чему. А по
283 Тинмоуду и пешком ходить можно. 
284
285 Вернувшись на корабль, Кеалор прошел в свою каюту, закрыл дверь и
286 плюхнулся на кровать. Дома! Наконец-то, впервые за все время с тех пор,
287 как он покинул Север~--- дома!