]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - general.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / general.tex
1 Тал Эмбрас внимательно посмотрел на посетителя. Судя по тексту рекомендательного письма, это должен быть
2 абсолютно нищий молодой человек, которому надо помочь ради старой дружбы
3 с его отцом. Но перед ним стоял юноша, одетый хотя и достаточно скромно,
4 но от лучшего столичного портного, и одежда его не носила следов долгого 
5 путешествия. На человека, не имеющего никаких источников дохода, каким его 
6 расписывает тал Тикей, он, по крайней мере, не похож.
7
8 --- Похоже, что тал Тикей не единственный, кто заботится о Вашей карьере,
9 тал Альдо. (Как странно звучит это имя в применении к этому
10 мальчику\dots)
11
12 --- Да, генерал, совершенно неожиданно для себя я приобрел что-то вроде 
13 покровителя в столице. В результате я получил некоторые средства, достаточные,
14 чтобы выглядеть, как подобает потомку герцогского рода, и прожить некоторое
15 время. И второе рекомендательное письмо.~--- Кеалор протянул тал Эмбрасу 
16 сложенный вчетверо лист бумаги.
17
18 Тал Эмбрас хмыкнул, разворачивая письмо. Неизвестный покровитель настолько
19 любит выпендриваться, что покупает бумагу у Звездных Купцов. Но когда перед
20 его глазами встали четкие типографские строчки, глаза его расширились,
21 и он смерил Кеалора внимательным взглядом.
22
23 \begin{quote}
24 {\sloppy {\em «Арвид, обратите внимание на этого юношу. Он буквально в первый же день
25 своего появления в пределах Империи сумел оказать нашему Дому настолько 
26 значительные услуги, что мы сочли возможным открыть ему небольшой кредит, 
27 который позволит ему в течение нескольких месяцев (по истечении которых он,
28 несомненно, заслужит достаточную в финансовом смысле благосклонность Его
29 Величества), вести жизнь, достойную имперского офицера.}
30
31 }
32 \begin{flushright}
33 {\em Искренне Ваш, Пауль»}
34 \end{flushright}
35 \end{quote}
36
37 {\sloppy И на размашистой подписи Пауля Эрзенберга красовалась печать Дома 
38 Звёздных Купцов.
39
40 }
41 --- В первый раз вижу дворянина, сумевшего добиться кредита у Звёздных Купцов.
42 Рассказывайте, молодой человек, как Вам это удалось.
43
44 {\sloppy~--- Совершенно случайно. По дороге в столицу моей попутчицей оказалась девушка
45 из Звёздных Купцов, и мне удалось помочь ей справиться с парой небольших
46 неприятностей. Подозреваю, что в основном Звёздные Купцы считают себя 
47 обязанными мне, потому что, вытаскивая ее из горящей гостиницы в Аланто,
48 я получил довольно серьезную травму. Хотя их врач справился с ней за три дня\dots
49
50 }--- А вторая неприятность?
51
52 --- Нападение разбойников. Тут я совсем не проявил никакого героизма. Просто
53 разбойники\dots{} сохранили теплые воспоминания о правлении моего отца
54 и, узнав, что я~--- его сын, пропустили нас.
55
56 --- Главарь разбойников был маленького роста, рыжеволосый и со шрамом на
57 левой щеке?
58
59 --- Да.
60
61 --- Джиэс Коротышка. Загадочная личность. Строит из себя борца за
62 справедливость. Вы знаете, как он расправился с поджигателем гостиницы в
63 Аланто?
64
65 --- Нет. В это время я, вероятно, валялся без сознания в лазарете
66 Звёздных Купцов.
67
68 --- Он обставил дело так, как будто в казни несчастного пьяницы
69 поучаствовали все народы Ирганто~--- труба алантская, веревка Звёздных
70 Купцов, доска северных магов, а чернила архипелажные. Если имперским войскам удастся изловить его раньше, чем тал Линту, я бы,
71 пожалуй, постарался спасти его от петли. Императору люди с выдумкой
72 всегда нужны.
73
74 Да, молодой человек, мы с Вами что-то отвлеклись от дела. Давайте
75 подумаем о Вашей будущей карьере. Что Вы скажете насчет звания лейтенанта
76 Дворцовой Гвардии? Мои слова о людях с выдумкой касаются не только 
77 разбойников.
78
79 {\sloppy Глаза у Кеалора загорелись. Лейтенант Дворцовой Гвардии! Офицер элитных
80 воинских частей, фактически личной охраны Императора. Служба во дворце, 
81 возможность завести великолепные знакомства, и наверняка лейтенанту
82 Дворцовой Гвардии представится множество случаев отличиться в глазах
83 Императора... Блестящая карьера ему обеспечена.
84
85 }Но честолюбивый восторг, вспыхнувший было, вдруг мгновенно погас.
86 Что-то во взгляде генерала насторожило северянина.
87
88 Ему вспомнился разговор на дороге и его собственные слова:
89 «Стало быть, мне действительно придется ходить по лезвию меча.» 
90
91 ~--- Я скажу, что обвинения, выдвинутые тал Линтом против моей матери,
92 до сих пор не сняты. И она сама подтвердила их в глазах имперского
93 закона~--- тем, что не обратилась за защитой и оправданием к Императору, а бежала на 
94 Север. И еще я скажу, что тал Линт, безусловно, будет опасаться моих
95 притязаний на мои родовые земли. И если тал Линт, приехав в столицу, 
96 узнает, что я, сын женщины, которая по законам Империи является 
97 преступницей, нахожусь в личной охране Императора, то и у меня, и у вас
98 будет очень много проблем.~--- Тал Эмбрас слегка улыбнулся.~--- 
99 Послушайте, но ведь вы знаете все это не хуже меня. Значит, вы меня 
100 проверяли!
101
102 Тал Эмбрас улыбнулся еще шире.
103
104 ~--- И вы блестяще прошли проверку. Задачка несложная, но меня
105 интересовало, способны ли вы пренебречь честолюбием ради осторожности. 
106 Вы абсолютно правы: взять вас сейчас в Дворцовую Гвардию было бы крайне
107 неосторожным поступком, и такой старый придворный параноик, как я, 
108 подобной ошибки не допустит. Для начала вам следует поступить на менее
109 блестящую службу подальше от дворца~--- по крайней мере, до тех пор, пока
110 вы не продемонстрируете на деле
111 свою лояльность Императору. Заодно и приобретете некоторый 
112 полезный опыт.
113
114 ~--- Согласен. Вы могли бы мне порекомендовать подобную службу?
115
116 {\sloppy ~--- Да хоть десять. Например, пограничные разъезды или таможня. Неплоха
117 также городская стража, хоть это и слишком близко к дворцу... Но вот что я вам скажу, молодой человек, поверьте старому
118 генералу: все эти службы могут стать прекрасным стартом для
119 карьеры политика или штабиста, но настоящую военную карьеру нельзя сделать, не
120 понюхав пороху. У нас пруд пруди полковников и генералов, ни разу не
121 рисковавших жизнью в сражении. Они выглядят блестящими,
122 но на самом деле не годятся ни на что, кроме парадных выходов. Поэтому я,
123 когда был в вашем возрасте, отправился в действующую армию. Что и вам советую.
124
125 }~--- Понимаю. Но ведь сейчас, насколько я знаю, военные действия идут
126 только на южных границах?
127
128 ~--- Именно. И как раз сейчас идет подготовка 
129 к зимней кампании. Зимой на море приходится нелегко, особенно людям,
130 непривычным к флотской жизни. Поэтому катастрофически не хватает 
131 людей в абордажных командах. Хотите начать службу в императорских
132 войсках в качестве офицера морской пехоты?
133
134 Кеалор усмехнулся:
135
136 ~--- По крайней мере, там вряд ли будут пытаться выяснить, лоялен ли я к 
137 Империи, через мою родословную.
138
139 ~--- Вот именно, молодой человек. Мне нравится, как вы смотрите на это.
140 Империи всегда нужны строевые офицеры. Я напишу о вас пару строк
141 адмиралу тал Сиолу.
142
143 \stars
144
145 При разговоре о флотской службе любому имперскому дворянину сразу же
146 представлялся образ принца Айэна. Единственный сын императора,
147 получивший в юности морское образование, он в восемнадцать лет предпочел
148 морской ветер затхлому воздуху дворца и отправился служить на флот. 
149
150 За двенадцать лет службы принц Айэн прошел от лейтенанта до командира 
151 эскадры. На его счету было немало громких побед, достигнутых как силой
152 оружия, так и талантом командира. Красивый, элегантно-сдержанный, ровный
153 в обращении и внимательный к подчиненным, принц Айэн считался образцом
154 имперского офицера. Страна почитала его как героя, и его,
155 несомненно, ждало славное царствование и горячая любовь подданных. 
156 Но за год до приезда Кеалора в столицу принц Айэн погиб, оставив 
157 во дворце молодую вдову и годовалого сына.
158
159 Смерть настигла принца Айэна в бою с эскадрой, которой командовал самый
160 блестящий флотоводец Архипелага, известный под именем Морской Ястреб.
161 Принц был незаурядным командиром, но о Морском Ястребе говорили, что 
162 он~--- побратим самого Сиэкселя, сурового сына богини Арсиэс. Как бы там ни
163 было, гибель принцу Айэну принесло обыкновенное пушечное ядро~---
164 противник щедро обстреливал флагманский корабль имперской эскадры. 
165
166
167