]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - attempt.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / attempt.tex
1 Император проснулся от звука пистолетного выстрела. Что за чертовщина?
2 Стрельба ночью в императорском дворце? Куда, черт возьми, смотрит
3 дворцовая гвардия? Через несколько секунд раздался еще один выстрел.
4 Похоже, что из покоев принцессы Вэллэс. Император выхватил из висевшей на
5 стене перевязи шпагу и прямо в пижаме бросился по коридору. 
6
7 Вбежав в спальню Вэллэс, он увидел что дворцовая гвардия свои
8 обязанности выполняет. Комната была залита странным мертвенно-бледным светом,
9 исходившим из какой-то безделушки, которую держал в руке очень гордый
10 собой малыш Айэнти, а у стены в этом свете двое гвардейцев сноровисто
11 вязали двух людей в богатых придворных одеждах.
12
13 Начальник караула тал Альдо склонился над лежащей без чувств поперек кровати
14 принцессой и протягивал ей под нос флакон нюхательной соли.
15
16 --- Что здесь происходит?~--- спросил император.
17
18 Кеалор выпрямился.
19
20 --- Ваше величество, только что караулом под моим командованием
21 пресечена попытка похищения принцессы Вэллэс и, возможно, наследного
22 принца. Заговорщики намеревались
23 насильно выдать принцессу замуж за одного из них и таким образом,
24 получить право претендовать на регентство при наследнике.
25
26 К сожалению, я не смог получить убедительных доказательств заговора
27 заранее, и в силу высокого положения заговорщиков не мог арестовать их
28 превентивно. Пришлось брать с поличным.
29
30 --- Вот мерзавцы! Я еще вполне уверенно сижу на троне, а они регентство
31 делят. А что это у тебя за фонарь такой, малыш?~--- повернулся он к
32 внуку.
33
34 --- Дядя Кеалор дал.
35
36 --- А,~--- вмешался Кеалор.~--- Это я как-то у Звездных Купцов купил.
37 Еще когда на флоте служил. Капитан Дерваль все приставал ко мне «Ты со
38 Зведными Купцами накоротке, добудь у них такой фонарь, чтобы в
39 крюйткамеру безопасно ходить можно». Ребята, вы преступников уже
40 связали? Зажгите нормальные свечи. 
41
42 --- Дядя Кеалор, говоришь,~--- задумчиво произнес император.~--- Нет,
43 всё же плохо что при наследнике нет мужчины помоложе меня, старика. И
44 вдовствующая принцесса~--- тоже не подарок. Вернее подарок~--- для
45 заговорщиков. Вэллэс, а давай-ка мы тебя замуж выдадим. Чтобы и ребенка
46 было кому воспитывать, и на тебя всякие тал Милили не зарились.
47
48 --- За кого, отец?~--- спросила едва оправившаяся от обморока Вэллэс и
49 сделала попытку упасть в обморок обратно, каковая была мягко, но
50 решительно пресечена Кеалором.
51
52 --- Да вот хоть за него. Род по древности вполе сравнимый с моим.
53 Карьеру делает просто фантастически. Еще полгода назад был рад месту
54 начальника абордажной команды на захудалом фрегате, а сейчас капитан
55 Дворцовой Гвардии.
56
57 --- Лейтенант, Ваше Величество,~--- возразил Кеалор.
58
59 --- Капитан, я сказал. А будешь перечить~--- полковником сделаю. Одна
60 проблема,~--- обратился он снова к Вэллэс.~--- Безземельный он. Но это
61 опять же в моей власти поправить. Вернуть родовые земли я тебе,~--- он
62 снова повернулся к Кеалору. -- пожалуй, не смогу, если только нет
63 неопровержимых доказательств, что за всем этим стоит тал Линт.
64
65 --- Неопровержимых нет, Ваше Величество. Примерно такие же, как были у
66 меня вчера доказательства, что тал Милиль затеял попытку похищения
67 принцессы.
68
69 --- Ну твои доказательства я, пожалуй, рассмотрю с утра. А вот Аланто мы
70 у тал Милиля отберем. Конечно, Аланто~--- не Альдо, но примерно в тех
71 краях.
72
73
74