]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - abordage.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / abordage.tex
1
2 Тал Сиол не стал ждать. Как только утренний бриз
3 с Шелкового острова набрал достаточно силы, чтобы надувать паруса, он
4 отдал приказ к бою,
5 несмотря на невыгодное для имперцев положение солнца.
6
7 --- Как ты думаешь, до абордажа дело дойдет?~--- спросил Кеалор у Дерваля.
8
9 --- Кто его знает,~--- пожал плечами капитан.~--- А что? Спать охота?
10
11 --- Еще как. Вот сразу после сражения и завалюсь. Кстати,~--- Кеалор
12 оглянулся на Морского Ястреба, который по-прежнему сидел в кресле под
13 надзором очень гордых собой близнецов и молча смотрел, как встает в 
14 боевой порядок архипелажная эскадра,~--- может, нам ценного пленника 
15 препроводить в какое-нибудь более надежное место?
16
17 --- Совершенно верно. Адмирал,~--- обратился Дерваль к Морскому
18 Ястребу,~--- раз уж судьба лишила вас возможности командовать эскадрой 
19 в этом бою, отправляйтесь в более безопасное место. Заодно и отдохнете. 
20 Кеалор, отведи господина адмирала в ту каюту, что рядом с твоей. 
21 А вы,~--- сказал он близнецам,~--- найдите Пико и передайте приказ 
22 встать на часах у двери.
23
24 В глазах Морского Ястреба на мгновение вспыхнул огонь гневного
25 разочарования, потом он погас, и его лицо опять приняло равнодушное
26 выражение. Он молча встал и последовал за Кеалором, не оглядываясь.
27
28 Если бы он оглянулся, он мог бы заметить, как на палубе одного из
29 архипелажных линкоров блеснуло стекло подзорной трубы.
30
31 \vspace{6pt}
32
33 Встретиться имперскому и архипелажному флотам предстояло на весьма 
34 непростой позиции. Пролив был довольно тесен и усыпан небольшими
35 островками, рифами и отмелями. Морской Ястреб, выбирая это место для
36 боя, надеялся на то, что лучшее знание акватории даст ему преимущество.
37
38 Но он не знал, что герцог тал Анар снабдил имперцев лоцманами из числа
39 местных контрабандистов, а также любовно составленной картой глубин.
40
41 На все корабли имперской эскадры лоцманов, конечно, не хватило, только
42 на самые крупные, но копия карты Дервалю досталась.
43
44 Тал Сиол ночью приказал отбуксировать шлюпками несколько линкоров с
45 правого фланга на левый~--- туда, где архипелажный
46 флот рассчитывал на поддержку батареи Малого Клыка. А на правом фланге встать в
47 линию баталии предстояло не только линейным кораблям, но и нескольким наиболее
48 крупным фрегатам, в том числе и «Оленю».
49
50 Дерваль нисколько не был взволнован тем, что ему предстоит
51 выдержать бой с существенно превосходящим противником. Он был уверен и в
52 своих артиллеристах, и в том, что палубная команда обеспечит требуемую
53 маневренность.
54
55 Имперские корабли надвигались на линию архипелажных линкоров,
56 развернувшихся к ним бортом и открывших хищные линии пушечных портов. У
57 каждого из линкоров по две-три пушечных палубы, а у «Оленя»~--- 
58 только одна, да еще легкие фальконеты на фальшборте.
59
60 До противника оставалось не меньше полумили, когда борта его кораблей
61 окутались дымом.
62
63 --- На испуг берут,~--- сквозь зубы бросил Дерваль.~--- С такого
64 расстояния, да не в борт, а в нос~--- не попадут.
65
66 Свист ядер, казалось, пролетающих прямо над головой, попытался
67 опровергнуть это предположение, но ни одного повреждения «Олень» не получил.
68
69 Зато, когда он несколько минут спустя повернулся к противнику бортом 
70 и разрядил половину своих орудий, отвечать тому было нечем. Артиллеристы
71 архипелага лихорадочно перезаряжали свои пушки. 
72
73 Второй залп ударил, когда Дерваль уже развернул фрегат кормой к
74 противнику. 
75
76 Через некоторое время Кеалор полностью потерял представление о том, что
77 происходит. Море было затянуто клубами порохового дыма, среди которых
78 внезапно то появлялись, то исчезали чьи-то мачты или кусок борта, во
79 всех направлениях летали ядра, книппеля и даже мушкетные пули, кто-то
80 уже был ранен, на палубу рушились перебитые снасти. Но корабль каким-то
81 чудом сохранял управление, и Дерваль ухитрялся что-то различать в этом
82 хаосе, отдавая команды то рулевому, то матросам на брасах, то
83 артиллеристам.
84
85 Дерваль тем временем решил воспользоваться преимуществом в скорости и,
86 обогнув один из небольших островков, оказаться вплотную с вражеским
87 кораблем как раз в тот момент, когда тот развернется кормой к имперской 
88 линии, чтобы перезарядить бортовые орудия. 
89
90 Маневр удался блестяще. Борт архипелажного линкора открылся на
91 расстоянии пистолетного выстрела, и после бортового залпа «Оленя»
92 линкор с разбитым рулем и перебитыми мачтами начал медленно дрейфовать
93 на скалы, успев только огрызнуться погонными орудиями. 
94
95 Теперь «Оленю» надо было проскочить между ним и островными рифами и
96 вернуться к своим. Но что это? Следующий корабль в линии резко увалился 
97 под ветер и лег на курс, пересекающий курс фрегата.
98
99 --- Самоубийца,~--- проворчал Дерваль.~--- У него ж осадка на добрых три
100 фута больше нашей. 
101
102 Действительно, не прошло и пяти минут, как корпус вражеского корабля
103 содрогнулся и встал на месте.
104
105 Дерваль схватился за октант и стал брать пеленги вершин окрестных
106 островков.
107
108 --- Не знаю, что у этого капитана на уме, но нам деваться некуда. Нужно
109 попытаться пройти вплотную с ним.
110
111 Пройти не удалось. Когда «Олень» сблизился с вражеским кораблем 
112 на несколько ярдов, на борт полетели абордажные крючья.
113
114 А вслед за ними с борта линкора, возвышавшегося над фальшбортом
115 «Оленя» на добрых восемь футов, хлынула волна полуголых матросов,
116 размахивавших разнообразным оружием и подручными предметами вроде 
117 вымбовок и вопивших на архипелажном диалекте:
118
119 --- Свободу дил Виссару!
120
121 --- Интересно, откуда они знают?~--- буркнул Дерваль, палашом сбивая со
122 шканцев первых штурмующих.
123
124 Кеалор приказал своей команде занять оборонную позицию полукругом и
125 попытался понять, кто командует абордажем. Матросы с вымбовками для его
126 обученных солдат не представляли серьезной проблемы, но среди них
127 имелись и явно знавшие, с какой стороны у сабли рукоять. Зато Кеалор
128 быстро понял, что учений с этими абордажниками не проводилось, и каждый
129 из них работал сам по себе. 
130
131 В толпе матросов появился офицер в черном кителе, резко отдававший своим
132 какие-то приказы. Кеалор дал знак своим прикрыть его так, чтобы он мог
133 приблизиться к офицеру. Впрочем, тот, заметив командира вражеских
134 морпехов, сам поспешил навстречу Кеалору.
135
136 Бой командиров морской пехоты был краток~--- Кеалор с удивлением понял,
137 что владеет шпагой существенно лучше противника, и не задумываясь
138 воспользовался этим преимуществом. 
139
140 Гибель командира ввергла абордажников
141 противника в некоторое замешательство, и экипаж «Оленя» начал их
142 понемногу теснить. Но тут что-то сверху оборвалось, возможно, не без 
143 помощи чьей-то мушкетной пули, и Кеалору на голову рухнул грота-рей линкора.
144
145 Эльпар тут же бросился к Кеалору~--- проверить, жив ли. Остальные
146 продолжали теснить противника. И тут Таук, оценив ситуацию,
147 вдруг понял, что он знает, что делать.
148
149 Эльпар оттащил Кеалора подальше от борта и помчался обратно в бой. Таук
150 остановил его:
151
152 --- Хватай своих, и лезьте на шканцы линкора! Там только капитан и еще двое!
153
154 Эльпар кивнул и приказал своему десятку следовать за ним.
155
156 \vspace{6pt}
157
158 Кеалор пришел в себя в своей каюте. Тиджис перевязывал ему лоб влажным
159 полотенцем. Увидев, что командир очнулся, Тиджис немедленно крикнул 
160 кому-то за дверью, и вскоре в каюту вошел Дерваль.
161
162 --- Мы победили. Поздравляю с боевым крещением.
163
164 --- Смеешься?
165
166 --- И не думаю. Мы захватили линкор, но абордаж выиграл ты.
167
168 --- Как это?~--- удивленно спросил Кеалор, пытаясь простыми 
169 дыхательными упражнениями заглушить нестерпимое гудение в голове. 
170
171 --- Так. Я никогда в жизни не видел такой слаженной работы абордажной
172 команды. Таук со своим десятком при поддержке моих матросов отбивал
173 атаки превосходящего противника, а тем временем Эльпар со своими по
174 гафелю перелез на его шканцы, скрутил капитана и спустил флаг.
175
176 Близнецы утверждают, что они успокоили там какого-то сумасшедшего
177 артиллериста, пытавшегося поджечь крюйт-камеру и поднять на воздух оба
178 корабля.
179
180 В общем, твои люди прекрасно работают и без тебя. Капитан линкора так
181 ругался в твой адрес, что мне захотелось взять у него пару уроков по
182 архипелажным морским загибам.
183
184 --- Это как-то непатриотично...~--- Кеалор понял, что дыхательные
185 упражнения не помогут, и придется, подождав, пока все выйдут, прибегать
186 к средству «Маг, помоги себе сам».
187
188 --- Зато как эстетично!
189
190 \stars
191
192 Вечером Дерваля вызвали на флагманский корабль. Оттуда он вернулся
193 расстроенный и с большим пакетом.
194
195 --- Нас отправляют обратно в Тинмоуд с донесением о результатах сражения, 
196 --- сообщил он.~--- И с пленником, естественно. Вот тебе и абордажи, вот
197 мне и призовые. Нет, ну охота тебе была эту диверсию устраивать?
198
199 --- Не расстраивайся,~--- обнадежил его Кеалор.~--- Кампаний будет еще
200 много, и призовых тоже. А за это дело тебе светит давно заслуженное
201 «тал».
202
203 --- Не береди душу, а? На всем флоте уже лет двадцать не было случая,
204 чтобы офицер из приютских мальчишек дворянство получил. А без дворянства
205 капитан фрегата~--- потолок.
206
207 --- Посмотрим,~--- только и ответил Кеалор. Он уже успел заметить, что
208 в том, что касается Анхео, тал Сиол согласен с покойным принцем Айэном. Толковых инициативных капитанов в эскадре не так уж много. А если
209 для того, чтобы двигать Дерваля дальше, нужно добыть ему дворянство, 
210 значит, тал Сиол сделает всё возможное, чтобы это дворянство пробить. 
211 Никакого другого объяснения отправке «Оленя» в качестве посыльного 
212 судна не было. Только для того, чтобы Дерваль предстал перед Императором 
213 в качестве офицера, отомстившего за гибель принца Айэна.