ПЕРЕВОДЫ

из Гумилева
Пощади! Не довольно ли жалящей боли,
Темной пытки отчаянья, пытки стыда!
Я оставил соблазн роковых своеволий,
Усмиренный, покорный, я твой навсегда.

Слишком долго мы были затеряны в безднах.
Волны-звери, подняв свой мерцающий горб,
Нас крутили и били в объятьях железных
И бросали на скалы, где пряталась скорбь.

Но теперь, словно белые кони от битвы,
Улетают клочки грозовых облаков.
Если хочешь, мы выйдем для общей молитвы
На хрустящий песок золотых островов.

Н.С.Гумилев, 1908 г.

Have thou mercy! Enough of this pain and frustration!
Let it end, this dark torture of shame and despair!
I reject my self-will and its deadly temptations.
I am tamed, thine for good. For my fate I don't care.

We were lost for too long in the depths of the ocean,
Locked in iron embrace of the shimmering tide.
Monster waves swirled us round in their merciless motion,
Beat and threw on the rocks where Grief took its hide.

Now, behold! Like white horses escaping from battle
Scraps of thunderous clouds are rushing away.
Shall we come to the isle where Sun goes to settle,
Step on fine golden sand, kneel together - and pray?

из Рюкерта
Ueber alle Graeber waechst zuletzt das Gras,
Alle Wunden heilt die Zeit, ein Trost ist das,
Wohl der schlechteste, den man dir kann erteilen.
Armes Herz, du willst nicht, dass die Wunden heilen;
Etwas hast du noch, solang es schmerzlich brennt;
Das Verschmerzte nur ist tot und abgetrennt.

Friedrich Rueckert (1788-1866)

Каждая могила порастёт травой.
Всё излечит время в срок известный свой...
Бесполезней утешенье можно выдумать едва ли -
Сердце бедное не хочет, чтобы раны заживали;
Что-то живо в нём, пока
есть боль внутри него;
Только отболевшее
навсегда мертво.

Август 2012 г.

На главную стр.