]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/jasmina.git/blobdiff - cape.txt
Битва при Блаауберге - альтернативный вариант
[fiction/jasmina.git] / cape.txt
diff --git a/cape.txt b/cape.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..75c0254
--- /dev/null
+++ b/cape.txt
@@ -0,0 +1,249 @@
+Оборона Капштатда
+-----------------
+
+*Типуабад, 10 декабря 1805*
+
+— Привет, братец, — сказал Мухи-уд-дин Муизу-уд-Дину, встретив того на
+набережной, куда тот высадился с парового катера, спущенного с
+броненосца «ибн-Базиль Бахш». — Это тебе в награду за Гавайи такой утюг
+дали?
+
+— А до вас новости быстро доходят, — усмехнулся младший из братьев. —
+Только это не в награду а в наказание.
+
+— Что с этой железной миской так сложно управляться?
+
+— Управляться предстоит с английской эскадрой.
+
+— Которой?
+
+— Тут еще несколько месяцев назад англичане отправили эскадру Попхэма с
+более чем шестью тысячами солдат на борту под командой Бейрда, чтобы
+отобрать Капштадт у голланцев. На день рождения ихнего бога  они как раз
+дойдут до Столовой бухты. Янссенсу тут больше двух тысяч колониальной
+милиции не собрать, а против шести тысяч кадровых это ничто, а уж если
+при поддержке корабельной артиллерии.
+Мне поручили этому помешать. 
+
+— Ну при таком кораблике это вроде не проблема. У тебя дальнобойность
+главного калибра какая?
+
+— Шесть миль.
+
+— Ну слушай. У меня тут есть четыре виманы «Кит», оборудованные для
+разведки — Рихард прислал для того чтобы составить карты потенциально
+золотноносных мест. Сейчас быстренько организуем постоянное наблюдение
+за маршрутом из Европы к Мысу, и отловим их миль за 200 до цели.
+Подойдешь на закате с восточной стороны и тихо-спокойно расстреляешь с
+предельной дистанции. Никто и не узнает что куда делся этот флот. То ли
+волна-убийца, то ли кракен всплыл, то ли  айсберг антарктический
+заблудился. Мало ли что в этом океане случается. 
+
+— В том-то и дело, что не пойдет. Нужно произвести демонстрацию силы.
+Поэтому я должен прийти в Кейптаун как бы стационером. Ага, новейший
+боевой корабль, один из трех имеющихся у Империи действительно
+современных кораблей линии — стационером какой-то Капштадт. И когда
+придут англичане, нагло заявить им, что у меня приказ не допустить
+каких-то враждебных действий против дружественных Империи голландцев.
+
+
+
+— Брат, там же Бейрд!
+
+— Только это и утешает.
+
+Оба майсурских принца переглянулись и плотоядно усмехнулись. Бейрд был 
+тем самым полководцем, который в 1799 сокрушил войска их отца, лишил их 
+родины и заставил искать счастья на чужбине.  Но вот, кажется...
+
+— По мне, конечно — вздохнул Мухи-уд-Дин, — лучше бы подобные эскапады в
+Малабаре устраивать. А то уже семь лет как на нашем троне сидит этот
+мальчишка Кришнараджа Водеяр. Ну ладно, допустим, Ясмине виднее. В конце
+концов она обещала нам Майсур а Яшванту Холкару — дойти до мыса Коморин.
+Слушай, а может тебе всё-таки тебе поддержка с воздуха нужна?
+
+Там наверняка есть какая-нибудь уютная бухта в паре сотен километров к
+востоку от Капштадта, на берегах которой только готтентоты коров пасут.
+Выдвинем туда гидроавиатранспорт,  и в случае чего виманы долетят до
+тебя за час. У тебя беспроволочный телеграф, конечно есть? Какая
+дальность?
+
+— Обещали как раз от Капштадта до Типуабада. 
+
+— Ну тем лучше.
+
+— Нет, пожалуй, не надо. Рихард меня учил: «Умеешь считать до десяти,
+остановись на восьми». Royal Navy еще не пробовал 150-миллиметровых
+нарезных снарядов, а ты им хочешь сразу бомбардировку с воздуха
+показать. Справимся как-нибудь сами. Голладцы тоже, пожалуй, без дела
+сидеть не будут.
+
+* * *
+
+*4 января 1806 г, Капштадт*
+
+Генерал Янссенс на площади муштровал спешно собранное ополчение.
+Солнце уже клонилось к закату и новобранцы ели волочили ноги. 
+
+Но четыре тысячи он под ружье за последнюю неделю поставил.
+
+Возможно, еще предстоит оправдываться, что по неподтвержденным слухам
+сорвал народ с полевых работ, но всё-таки лучше перестраховаться. Голод
+колонии все равно не грозит, а вдруг эти индийцы и правда знают что-то
+об английской эскадре. Он покосился в сторону Столовой бухты, где дымило
+это странное низкобортное сооружение с двумя башнями и трубой. 
+
+Судя по опять же непроверенным слухам это — последнее слово индийской
+военно-морской техники. Один из трех двухтысячетонных стальных кораблей
+недавно построенных в Карачи. 
+
+Зачем эта странная штуковина, борт которой выступает над водой от силы
+на два фута, приперлась сюда? И правда с англичанами воевать?
+
+Тут явился индийский офицер связи, которого к нему приставил майсурский
+принц, комановавший этим странным кораблем.
+
+— Господин генерал, тут с корабля сообщают, что замечены паруса
+английской эскадры к западу от острова Роббен. 
+
+Из труб броненосца тем временем повалит густой чёрный дым, и минут через
+пятнадцать он снялся с якоря и двинулся на северо-запад.
+
+* * *
+
+*Якорная стоянка к западу от острова Роббен, 4 января 1806*
+
+— Смотрите, коммодор, какая хреновина к нам движется, — капитан Хью
+Даунмэн протянул подзорную трубу Попхэму, стоявшему рядом с ним на
+шканцах «Диадемы». — Похоже на плот, на который поставили две коробки
+из-под сыра и соединили сходней.
+
+Попхэм взял подзорную трубу и посмотрел на  приближающееся сооружение.
+
+Первое что бросилось ему в глаза, это белый флаг с пятью крулыми
+красными пятнами, майсурский «конверт», ныне имперский военно-морской
+флаг. Хотя майсурские моряки тогда, семь лет назад, ничего сделать не
+смогли, Реньер, помнится, их откровенно побаивался. Особенно когда
+провалилась ракетная атака Малабара. Ну то есть атака-то удалась, но
+флот успел выйти в море. И перевезти в 1801
+Бэйрда в Египет удалось только потому, что был дипломатическим путем
+обеспечен нейтралитет людей, ходящих под этим флагом.
+
+На шканцах появился генерал Бэйрд и кинул взгляд на приближающийся
+дымящий корабль. 
+
+— Что это? — спросил он. — «Черепаха»?
+
+— Если и черепаха, то морская[^20]. Мачты, шлюпки на шлюпбалках висят.
+И бегает совершенно не по-черепашьи.
+
+[^20]: По английски сухопутная и морская черепаха называются разными
+словами tortoise и turle соотвественно. На урду, как и в русском —
+одинаково. Скорее всего «Черепаха» Рихарда в английских документах
+проходила как tortoise, а Попхэм назвал увиденный им морской корабль
+turtle.
+
+Несмотря на низкую посадку и волны, заплескивающие на нос, корабль
+производил впечатление стремительности. Может из-за юго-западного
+ветра, сдувающего дым из трубы горизонатльно за корму, может из-за
+наклоненных назад мачт.
+
+В этот момент, броненосец, приблизившийся к эскадре на пять кабельтовых
+поднял на грот-мачте сигнальные флаги.
+
+— Наше адмиралтейство течет как решето, — выругался Попхэм. Имперцы
+пользовались лично им, Хоумом Попхэмом разработанным сводом сигналов,
+принятым в Royal Navy всего три года назад. — Приглашают прибыть
+командира эскадры прибыть для переговоров.
+
+— Давайте и я с вами, коммодор, — предложил Бейрд. — У меня, как у
+человека сухопутного, опыт общения с индийцами побольше, чем у вас.
+
+Попхэм согласился.
+
+Когда шлюпка с «Диадемы» подошла к низкому борту броненосца, кто-то из
+гребцов заметил сквозь зубы, глядя на трубу парового катера, висящего на
+шлюпбалках:
+
+— Пижоны эти индийцы. У самих паровые машины даже на шлюпках,  а требуют
+чтобы наши к ним плыли, а не наоборот. Они бы знай уголёк подбрасывали,
+а нам маши вёслами через весь рейд.
+
+Попхэм и Бейрд без большого труда перепрыгнули на палубу, броненосца.
+
+— Муиз-уд-дин, вы?! — восклинкнул генерал, узнав в командире корабля
+майсурского принца. За семь лет, прошедших с падения Серингапатама
+принц из пятнадцатилетнего юноши, рослого и крепкого для своих лет, но
+пятнадцатилетнего, превратился в уверенного в себе молодого офицера. 
+
+— Да, я, — пожал плечами майсурец. — Почему бы мне здесь и не оказаться?
+
+— А зачем вы здесь оказались? — спросил генерал.
+
+— У меня приказ моей Имератрицы: не допустить никаких враждебных
+действий против дружественных нам голландцев. Так что если вы
+собираетесь развлекаться здесь высадкой десанта, я предупреждаю, буду
+стрелять.
+
+— У нас здесь четыре линкора, два фрегада и два малых боевых корабля. Не
+говоря уж о транспортах, которые тоже не совсем безоружны. — возразил
+Попхэм. — И тоже приказ.
+
+— Всего-то восемь боевых кораблей, — с видимым облегчением вздохнул
+Муиз-уд-дин. — Я-то рассчитывал минимум на дюжину.
+
+Попхэм задумался. Стоя на этой железной палубе он ощутил мощь этого
+корабля, подрагивавшего под ногами, как норовистая лошадь под седоком.
+Низкий борт, в который еще пойди попади, приземистые орудийные башни,
+похоже, повортные, какие-то совершенно монстроидальные пушки, торчащие
+из них на добрых три фатома. Калибр, конечно не слишком серьезный. На
+глаз фунта 24, но такая длина должна что-то значить. Опять же, донесения
+о разрушении храма Кали в Нагпуре он читал. Там вроде тоже были орудия
+шестидюймового калибра, но разрушений от них было как от 72-фунтовок,
+если не больше.
+
+После того как Попхэм и Бейрд вернулись на «Диадему», броненосец отошел
+к ближе к берегу и встал на якорь где-то посредине между островом и
+берегом Столовой бухоы, точно на против Синей Горы.
+
+Следующее утро принесло свежий юго-западный ветер, тяжелую зыбь и
+сильный прибой, сделавший высадку со шлюпок практически невозможной.
+
+Бейрд, почти неподверженный морской болезни, нетерпеливо мерил шагами
+шканцы «Диадемы».
+
+Попхэм стоя у борта с подзорной трубой, пытался рассмотреть, как
+справляется с волной это индийское железное сооружение. Судя по всему,
+там работали помпы, можно было разглядеть как из отверстия в борту бъет
+струя воды. Коммодор ошибался, принимая за работу помп работу системы
+охлаждения конденсатора пара. Но откуда моряку-паруснику знать, зачем
+пароходу забортная вода?
+
+— Когда мы наконец начнем высодку? — спросил генерал. — Или вы боитесь
+этого железного утюга.
+
+В том, что он действительно боится железного утюга, коммодор Royal Navy
+ни за что бы не признался:
+
+— Я боюсь что при таком прибое мы перетопим половину ваших людей при
+высадке со шлюпок. Лучше подождать более благоприятной погоды.
+
+— Но вы же знаете, что французы отправили сюда подкрепления. Да и
+местные голландцы сейчас собирают все силы, до которых могут дотянуться.
+Время играет против нас.
+
+— Ну, тогда единственное, что я могу предложить, это приказать
+транспортам выбрасываться на берег и налаживать тросовые переправы. Так
+мы, пожалуй, успеем высадить ваших людей.
+
+— Вы так легко готовы пожертвовать полусотней судов?
+
+— Сдается мне, что этим судам уже не увидать ни одного английского
+порта. Эта железная миска пожжёт их как её старшая сестричка пожгла
+артиллерию Эрскайна на Ганге.
+
+— Вы пессимист, Хоум.
+
+
+
+