]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blobdiff - ship.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / ship.tex
index 8bec80cc6887bf3db1d27212a21b995083d4a49d..c5161c0ec80c560dd92788fb98ffed8b3c1dae13 100644 (file)
--- a/ship.tex
+++ b/ship.tex
-
-áÎÈÅÏ äÅÒ×ÁÌØ Ó ÐÑÔÉ ÌÅÔ ÄÒÁÉÌ ÐÁÌÕÂÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å
-ËÏÒÁÂÅÌØÎÏÇÏ ÀÎÇÉ, Ó ÔÒÉÎÁÄÃÁÔÉ ÓÞÉÔÁÌÓÑ ÍÌÁÄÛÉÍ ÍÁÔÒÏÓÏÍ, ×
-×ÏÓÅÍÎÁÄÃÁÔØ ÓÔÁÌ ÍÉÞÍÁÎÏÍ, Á × ÔÒÉÄÃÁÔØ ÏÄÉΠÐÏÌÕÞÉÌ × Ó×ÏÅ
-ÒÁÓÐÏÒÑÖÅÎÉÅ ÆÒÅÇÁÔ <<ïÌÅÎØ>>. æÒÅÇÁÔ ÂÙÌ ÓÔÁÒÙÊ, Á ËÁÐÉÔÁΠɠËÏÍÁÎÄÁ
---- ÎÏ×ÙÅ, ÔÁË ÞÔÏ äÅÒ×ÁÌÀ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØ ÂÙÌÏ ÎÅ ÎÁ ÞÔÏ, ËÒÏÍÅ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÈ
-ÚÎÁÎÉÊ, ÐÏÌÕÞÅÎÎÙÈ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÓÔÁÒÛÅÇÏ ÐÏÍÏÝÎÉËÁ ÎÁ ÚÁÔÏÎÕ×ÛÅÍ × ÐÒÏÛÌÏÍ
-ÇÏÄÕ <<éÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÏÍ ðÉÎÇ×ÉÎÅ>>.
-
-äÅÒ×ÁÌØ ÂÙÌ ÎÁÚÎÁÞÅΠËÁÐÉÔÁÎÏÍ ×ÓÅÇÏ ÍÅÓÑàÎÁÚÁÄ, É ÕÖÅ Ó ÎÏÇ ÓÂÉÌÓÑ,
-ÓÔÁÒÁÑÓØ ÚÁ ÏÓÔÁ×ÛÅÅÓÑ ×ÒÅÍÑ ÄÏ×ÅÓÔÉ ÓÔÁÒÙÊ ËÏÒÁÂÌØ ÈÏÔÑ ÂÙ ÄÏ
-ÐÏÌÏ×ÉÎÙ ÔÏÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÂÏÅÇÏÔÏ×ÎÏÓÔÉ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÙÌ ÎÁ ËÏÒÁÂÌÅ ÐÏËÏÊÎÏÇÏ ÐÒÉÎÃÁ áÊÅÎÁ.
-
-âÏÌØÛÅ ×ÓÅÇÏ ËÒÏ×É ÅÍÕ ÐÏÐÏÒÔÉÌÉ ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÉ. èÏÒÏÛÏ ÂÙÌÏ áÊÅÎÕ~---
-ÐÅÒÅÄ ÎÁÓÌÅÄÎÉËÏÍ ÐÒÅÓÔÏÌÁ ×ÓÑËÉÊ ÎÏÒÏ×ÉÔ ×ÙÓÌÕÖÉÔÓÑ, ÍÅÞÔÁÅÔ ÉÚ ÍÅÌËÏÇÏ
-ÐÏÒÔÏ×ÏÇÏ ËÕÐÞÉÛËÉ × ÐÏÓÔÁ×ÝÉËÉ Ä×ÏÒÁ ×ÙÂÉÔØÓÑ. á äÅÒ×ÁÌØ ËÔÏ? äÁÖÅ ÎÅ
-Ä×ÏÒÑÎÉÎ. ôÏ, ÄÌÑ ÞÅÇÏ ÐÒÉÎÃÕ ÂÙÌÏ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÌØËÏÍ ÂÒÏÛÅÎÎÏÇÏ
-×ÚÇÌÑÄÁ, ÔÒÅÂÏ×ÁÌÏÓØ ×ÙÂÉ×ÁÔØ ÍÎÏÇÏÞÁÓÏ×ÙÍÉ ÓÐÏÒÁÍÉ Ó ÕÄÁÒÁÍÉ ËÕÌÁËÏÍ ÐÏ
-ÓÔÏÌÕ É È×ÁÔÁÎØÑÍÉ ÚÁ ÛÐÁÇÕ. îÏ, Ó ÇÏÒÄÏÓÔØÀ ÄÕÍÁÌ äÅÒ×ÁÌØ, ÐÏËÁ ÕÄÁÅÔÓÑ
-ÄÅÒÖÁÔØÓÑ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ. îÉ ÏÄÎÏÇÏ ÇÎÉÌÏÇÏ ËÁÎÁÔÁ, ÎÉ ÏÄÎÏÊ ÂÏÞËÉ
-ÐÒÏÓÒÏÞÅÎÎÏÊ ÓÏÌÏÎÉÎÙ ÏΠÎÁ <<ïÌÅÎÑ>> ÎÅ ÐÒÏÐÕÓÔÉÌ.
-
-óÌÁ×Á óÉÜËÓÜÌÀ, ÐÏËÒÏ×ÉÔÅÌÀ ÍÏÒÑËÏ×, ÞÔÏ ÈÏÔÑ ÂÙ Ï ËÏÒÐÕÓÅ ÓÕÄÎÁ
-ÚÁÂÏÔÉÔØÓÑ ÎÅ ÐÒÉÈÏÄÉÔÓÑ. ðÅÒÅÄ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÍ ÐÏÈÏÄÏÍ ÆÒÅÇÁÔ ÐÒÏÛÅÌ
-ÏÓÎÏ×ÁÔÅÌØÎÕÀ ÔÉÍÂÅÒÏ×ËÕ É ÎÅ ÎÕÖÄÁÌÓÑ ÄÁÖÅ × ËÒÅÎÇÏ×ÁÎÉÉ.
-
-é Ó ÜËÉÐÁÖÅÍ ÐÏÞÔÉ ×Ó£ × ÐÏÒÑÄËÅ. ðÁÌÕÂÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÕËÏÍÐÌÅËÔÏ×ÁÎÁ,
-ÐÕÛÅÞÎÁÑ ÔÏÖÅ. áÂÏÒÄÁÖÎÁÑ, ÐÒÁ×ÄÁ, ÐÏËÁ ÉÚ ÞÅÔÙÒÅÈ ÞÅÌÏ×ÅË É ÂÅÚ
-ËÏÍÁÎÄÉÒÁ, ÎÏ ÜÔÏ ÄÅÌÏ ÏÂÙÞÎÏÅ. îÁ ÈÕÄÏÊ ËÏÎÅàÎÁ ÏÒÌÏ× ÉÚ ÐÁÒÕÓÎÏÊ
-ÍÏÖÎÏ ÐÏÌÏÖÉÔØÓÑ, É ÅÓÔØ ÎÁÄÅÖÄÁ ÞÔÏ ÕÄÁÓÔÓÑ ÏÂÏÊÔÉÓØ ÂÅÚ ÁÂÏÒÄÁÖÅÊ. ÷
-ËÏÎÃÅ ËÏÎÃÏ×, ÓÅÊÞÁÓ ÎÅ ×ÒÅÍÅÎÁ ÉÍÐÅÒÉÉ ëÁÒÍÁÇÏÎ, ÐÕÛÅË ÎÁ ËÏÒÁÂÌÑÈ
-È×ÁÔÁÅÔ.
-
-ïÔ ÜÔÉÈ ÒÁÚÍÙÛÌÅÎÉÊ äÅÒ×ÁÌÑ ÏÔÏÒ×ÁÌÏ ÌÅÇËÏÅ ÐÏÓËÒÅÂÙ×ÁÎÉÅ × Ä×ÅÒØ ËÁÀÔÙ.
-
---- äÁ.
-
-ä×ÅÒØ ÐÒÉÏÔËÒÙÌÁÓØ É × ÎÅ£ ÐÒÏÎÉË ×ÅÓÔÏ×ÏÊ äÅÒ×ÁÌÑ:
-
---- ôÁÌ ËÁÐÉÔÁÎ, ÔÕÔ ÐÒÉÛÅÌ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÀÎÙÊ Ä×ÏÒÑÎÞÉË, ÇÏ×ÏÒÉÔ ÞÔÏ
-ÎÁÚÎÁÞÅΠˠÎÁÍ ËÏÍÁÎÄÉÒÏÍ ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ.
-
---- ðÒÏÓÉ.
-
-þÅÒÅÚ ÐÁÒÕ ÍÉÎÕÔ × ËÁÀÔÅ ÐÏÑ×ÉÌÓÑ ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ÏÄÅÔÙÊ × ÎÏ×ÅÎØËÉÊ, Ó
-ÉÇÏÌÏÞËÉ, ËÏÓÔÀÍ ÏÔ ÌÕÞÛÅÇÏ ÓÔÏÌÉÞÎÏÇÏ ÐÏÒÔÎÏÇÏ. äÅÒ×ÁÌØ ÐÒÉËÉÎÕÌ, ÞÔÏ,
-ÐÏÖÁÌÕÊ ×ÅÓØ ÅÇÏ, ×ÐÏÌÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÏÌÏÖÅÎÉÀ ËÁÐÉÔÁÎÁ ÆÒÅÇÁÔÁ,
-ÇÁÒÄÅÒÏÂ, ÏÂÏÛÅÌÓÑ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÄÅÛÅ×ÌÅ, ÞÅÍ ÏÄÉΠÜÔÏÔ ËÏÓÔÀÍ. äÁÖÅ ÅÓÌÉ
-ÐÒÉÂÁ×ÉÔØ ÔÕÄÁ ÔÅ ÐÒÅÄÍÅÔÙ ÉÚ ÅÇÏ ËÏÌÌÅËÃÉÉ ÌÉÞÎÏÇÏ ÏÒÕÖÉÑ, ÚÁ ËÏÔÏÒÙÅ
-ÐÒÉÛÌÏÓØ ÐÌÁÔÉÔØ ÄÅÎØÇÁÍÉ, Á ÎÅ ÐÏÒÏÈÏÍ É ËÒÏ×ØÀ.
-
-äÁ, ËÓÔÁÔÉ, Á ËÁË Õ ÜÔÏÇÏ ÆÒÁÎÔÁ Ó ÏÒÕÖÉÅÍ?
-
-ðÉÓÔÏÌÅÔÏ× ÎÅÔ. ðÏÈÏÖÅ, ÏÎ, ËÁË ×ÓÅ ÜÔÉ ÓÕÈÏÐÕÔÎÙÅ ËÒÙÓÙ, ÄÅÒÖÉÔ ÉÈ ÎÅ
-ÚÁ ÐÏÑÓÏÍ, Á × ÓÅÄÅÌØÎÙÈ ËÏÂÕÒÁÈ. ûÐÁÇÁ - ÎÁ ÍÅÓÔÅ. ëÁË-ÔÏ ÏÎÁ ÎÅ
-ÇÁÒÍÏÎÉÒÕÅÔ Ó ÜÔÉÍ ËÏÓÔÀÍÏÍ. ðÏÔÅÒÔÙÅ ËÏÖÁÎÙÅ ÎÏÖÎÙ, ÏÔÐÏÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ
-ÒÕËÏÊ ÜÆÅÓ, ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ×ÙÞÕÒÎÏÊ ËÏ×ËÉ, ÎÏ ÂÅÚ ×ÓÑËÉÈ ÂÌÅÓÔÑÝÉÈ
-ÐÏÂÒÑËÕÛÅË, ËÏÔÏÒÙÅ ÔÁË ÌÀÂÑÔ ÓÁÌÏÎÎÙÅ ÁÒÉÓÔÏËÒÁÔÙ. 
-óÔÁÒÁÑ, ÐÒÏ×ÅÒÅÎÎÁÑ ÂÏÅ×ÁÑ ÖÅÌÅÚÑËÁ.
-
---- ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ, ÔÁÌ ËÁÐÉÔÁÎ, --- ÏÔÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÌÓÑ ×ÏÛÅÄÛÉÊ. ---
-îÁÐÒÁ×ÌÅΠÁÄÍÉÒÁÌÏÍ Ë ×ÁÍ ÎÁ ÄÏÌÖÎÏÓÔØ ËÏÍÁÎÄÉÒÁ ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ.
-
-ôÁ-Á-Ë, ÅÝ£ É ÔÁÌ áÌØÄÏ. îÁÓËÏÌØËÏ ÐÏÍÎÉÌ äÅÒ×ÁÌØ ÇÅÏÇÒÁÆÉÀ éÍÐÅÒÉÉ,
-áÌØÄÏ, ÜÔÏ ÎÉ ÍÎÏÇÏ, ÎÉ ÍÁÌÏ --- ÇÅÒÃÏÇÓÔ×Ï. ðÒÉÞÅÍ × ÇÅÒÃÏÇÓËÉÈ
-ÆÁÍÉÌÉÑÈ ÐÒÉÎÑÔÏ, ÞÔÏ ÒÏÄÏ×ÕÀ ÆÁÍÉÌÉÀ ÎÏÓÑÔ ÔÏÌØËÏ ÓÔÁÒÛÉÅ ÓÙÎÏ×ØÑ,
-ÍÌÁÄÛÉÅ ÖÅ ÐÏÌÕÞÁÀÔ × ÕÄÅÌ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÎÅÚÎÁÞÉÔÅÌØÎÙÊ ÚÁÍÏË É
-ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÔÉÔÕÌ ÂÁÒÏÎÁ ÉÌÉ ×ÉËÏÎÔÁ. îÕ ÔÏÇÄÁ ÐÏÎÑÔÎÏ, ÐÏÞÅÍÕ ÜÔÏÔ
-ÍÁÌØÞÉÛËÁ ÎÏÓÉÔ ÎÁ ÓÅÂÅ ÓÔÏÌØËÏ ÄÅÎÅÇ, ÞÔÏ ÍÏÖÎÏ ÓÎÁÒÑÄÉÔØ ÎÅÐÌÏÈÏÊ ÉÏÌ.
-
-îÏ ËÁËÏÇÏ ÄÅÍÏÎÁ ÎÁÓÌÅÄÎÉË ÇÅÒÃÏÇÓËÏÇÏ ÒÏÄÁ ÐÏÐÅÒÓÑ × ÁÂÏÒÄÁÖÎÕÀ
-ËÏÍÁÎÄÕ?!
+Анхео Дерваль провел раннее детство в приюте при храме богини Виэму.
+Конечно, ему повезло, что он попал в приют Виэму, а не в муниципальный
+детский дом. Впрочем, нищенки, воровки и шлюхи~--- те немногие из
+них, кому небезразлична была судьба своих детей~--- часто подкидывали
+новорожденных на пороги храмовых приютов, рассчитывая на лучшее будущее
+для них. В храмовых приютах Виэму работали ее жрицы, и существовал шанс 
+быть усыновленным одной из «бурых»~--- престижной жреческой касты. Все
+дети в приютах Виэму обучались грамоте, счету, письму, началам религии 
+и ремесел. Воспитанникам этих приютов была прямая дорога в служители 
+всех четырех Старших Богов, а те, кто не проявил жреческих способностей, 
+обучались ремеслам, многие из них оставались работниками при храмах, а
+другие получали рекомендации и уходили в самостоятельную жизнь.
+Бандитами и шлюхами воспитанники приютов Виэму становились редко, и
+никогда~--- по необходимости.
+
+Дерваля никто не усыновил, и жреческих талантов он не проявил. Хотя лет
+с семи он и думал порой, что неплохо было бы оказаться жрецом
+огненноволосого Свэна или хитроумного Всадника Ветров~--- Эксгиля, но на
+самом деле на занятиях по религии его завораживал образ сурового и
+молчаливого сына Эксгиля и Арсиэс~--- Сиэкселя. Средние Боги не имели
+жрецов и храмов, их служителями считались те, кто следовал профессиям,
+которым покровительствовали Средние. Сиэксель, взявший у матери и отца
+власть над морскими штормами, был богом моряков. Конечно, оказаться
+босоногим юнгой, драящим палубу с тряпкой в руках~--- совсем не то, что в
+тепле и тишине изучать премудрости служения богам Силы и Разума. Но шум
+ветра в парусах преследовал Анхео во сне, и как-то он случайно
+проговорился об этих снах совсем юной, «зеленой» жрице Виэму~--- 
+девочке года на три старше его, с которой они часто играли вместе в 
+храмовом парке.
+
+Конечно, случайностью это было только с точки зрения девятилетнего
+Анхео. Общительная, способная легко вызывать на откровенность самых
+замкнутых детей, начинающая жрица получила свое первое задание~--- 
+определять профессиональные склонности воспитанников приюта. И Анхео, 
+конечно, не вспомнил об этом разговоре год спустя, когда в приют 
+приехал суровый человек в сине-серой моряцкой одежде, коротко с ним
+побеседовал, оказался боцманом корабля «Кедр» и забрал мальчика с 
+собой. 
+
+Так и получилось, что Анхео Дерваль в десять лет начал морскую службу 
+в качестве корабельного юнги. С тринадцати он считался младшим матросом,
+а в восемнадцать стал мичманом. Еще через два года на молчаливого 
+деловитого моряка обратил внимание принц Айэн. В двадцать девять лет 
+Анхео оказался старшим помощником на «Императорском Пингвине» и в том 
+бою, когда принц погиб, принял на себя командование кораблем. Понятно, 
+что по окончании боя флагманский линкор ему никто не оставил~--- 
+командование эскадрой принял тал Сиол, а Дерваля оставили старпомом. 
+По окончании кампании тал Сиол отправил Дерваля в продолжительный отпуск, 
+а по возвращении из отпуска его поджидало назначение капитаном на 
+фрегат «Олень».
+
+Часто Анхео пытался понять, кто же были его родители, и почему он
+оказался в приюте. Уже в юности, познакомившись с кое-какими сторонами
+портовой жизни, он практически уверился, что его матерью была
+неизвестная портовая шлюха, а отцом~--- такой же неизвестный матрос,
+воспользовавшийся услугами его матери за несколько монет. Поскольку у
+Анхео были в наличии глаза и мозги, он преисполнился к своей матери
+такой огромной благодарности за то, что она ценой отказа от него сумела
+вырвать его из портовой нищеты, что ему никогда не приходило в голову
+ее в чем-то обвинять или обижаться.
+
+«Олень» был старым кораблем, прошедшим немало миль и штормов, а капитан
+и команда~--- новые, так что Дервалю рассчитывать было не на что, кроме
+собственных знаний, полученных в качестве старшего помощника на 
+«Императорском Пингвине».
+
+Дерваль был назначен капитаном всего месяц назад и уже с ног сбился,
+стараясь за оставшееся время довести старый корабль хотя бы до
+половины того уровня боеготовности, который был на корабле у покойного 
+принца Айэна.
+
+Больше всего крови ему попортили поставщики. Хорошо было Айэну~---
+перед наследником престола всякий норовит выслужится, мечтает из мелкого
+портового купчишки в поставщики двора выбиться. А Дерваль кто? Даже не
+дворянин. То, для чего принцу было достаточно мельком брошенного
+взгляда, требовалось выбивать многочасовыми спорами с ударами кулаком по
+столу и хватаньями за шпагу. Но, с гордостью думал Дерваль, пока удается
+держаться на уровне. Ни одного гнилого каната, ни одной бочки
+просроченной солонины он на «Оленя» не пропустил.
+
+Слава Сиэксэлю, что хотя бы о корпусе судна заботиться не приходится.
+Перед предыдущим походом фрегат прошел основательную тимберовку и не 
+нуждался даже в кренговании.
+
+И с экипажем почти всё в порядке. Палубная команда укомплектована,
+пушечная тоже. Абордажная, правда, пока из четырех человек и без
+командира, но это дело обычное. На худой конец, на орлов из палубной
+можно положиться, и есть надежда, что удастся обойтись без абордажей.
+В конце концов, сейчас не времена империи Кармагон, пушек на кораблях
+хватает.
+
+От этих размышлений Дерваля оторвало легкое поскребывание в дверь каюты.
+
+--- Да.
+
+Дверь приоткрылась, и в неё проник вестовой Дерваля:
+
+--- Тал капитан, тут пришел какой-то юный дворянчик, говорит, что
+назначен к нам командиром абордажной команды.
+
+--- Проси.
+
+Через пару минут в каюте появился молодой человек, одетый в новенький, с
+иголочки, костюм от лучшего столичного портного. Дерваль прикинул, что,
+пожалуй, весь его, вполне соответствующий положению капитана фрегата,
+гардероб, обошелся несколько дешевле, чем один этот костюм. Даже если
+прибавить туда те предметы из его коллекции личного оружия, за которые
+пришлось платить деньгами, а не порохом и кровью.
+
+Да, кстати, а как у этого франта с оружием?
+
+Пистолетов нет. Похоже, он, как все эти сухопутные крысы, держит их не
+за поясом, а в седельных кобурах. Шпага~--- на месте. Как-то она не
+гармонирует с этим костюмом. Потертые кожаные ножны, отполированный
+рукой эфес, достаточно вычурной ковки, но без всяких блестящих
+побрякушек, которые так любят салонные аристократы. 
+Старая, проверенная боевая железяка.
+
+--- Кеалор тал Альдо, тал капитан,~--- отрекомендовался вошедший.~---
+Направлен адмиралом к вам на должность командира абордажной команды.
+
+Та-а-к, ещё и тал Альдо. Насколько помнил Дерваль географию Империи,
+Альдо~--- это ни много ни мало~--- герцогство. Причем в герцогских
+фамилиях принято, что родовую фамилию носят только старшие сыновья,
+младшие же получают в удел какой-нибудь незначительный замок и
+соответствующий титул барона или виконта. Ну тогда понятно, почему этот
+мальчишка носит на себе столько денег, что можно снарядить неплохой иол.
+
+Но какого демона наследнику герцогского рода понадобилось лезть в 
+абордажную команду?!
 
 \stars
 
-ëÅÁÌÏÒ ÐÏÄßÅÈÁÌ Ë ÂÏÒÔÕ ÆÒÅÇÁÔÁ É ÓÐÅÛÉÌÓÑ. ÷ÏÏÂÝÅ-ÔÏ ÏÆÉÃÅÒÕ,
-ÐÒÉÂÙ×ÛÅÍÕ × ÒÁÓÐÏÌÏÖÅÎÉÉ ÞÁÓÔÉ ÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ ÎÅÂÒÅÖÎÏ ÂÒÏÓÉÔØ ÐÏ×ÏÄØÑ ×
-ÓÔÏÒÏÎÕ ÐÅÒ×ÏÇÏ ÐÏÐÁ×ÛÅÇÏÓÑ ÓÏÌÄÁÔÁ. îÏ ÚÄÅÓØ ÍÏÒÑËÉ, ÏÎÉ ÍÏÇÕÔ ÔÁËÉÈ
-ÛÕÔÏË É ÎÅ ÐÏÎÉÍÁÔØ. ðÏÜÔÏÍÕ ÐÏ×ÏÄØÑ ÏÓÔÁÌÉÓØ ÐÏËÁ × ÒÕËÁÈ ëÅÁÌÏÒÁ
+Кеалор подъехал к борту фрегата и спешился. Вообще-то офицеру,
+прибывшему в расположение части, полагается небрежно бросить поводья в
+сторону первого попавшегося солдата. Но здесь моряки, они могут таких
+шуток и не понимать. Поэтому поводья остались пока в руках у Кеалора.
+
+У трапа стоял один-единственный вахтенный, вооруженный широкой и кривой
+абордажной саблей. Ну, этот здесь явно не для того, чтобы принимать
+поводья у визитеров. Хотя на половине кораблей, мимо которых проехал
+Кеалор, разыскивая «Оленя», и того нет. Всё-таки у этого Дерваля,
+похоже, действительно службу несут тщательнее, чем на большинстве
+кораблей эскадры. Впрочем, если он был старпомом у принца Айэна, так и
+неудивительно.
+
+--- Вахтенный, доложите капитану, что на судно прибыл новый начальник
+абордажной команды.
+
+Вахтенный поднял висящий на шее медный свисток и издал длинную
+переливчатую трель. Через несколько мгновений над планширем фрегата
+появилась голова в небрежно повязанной бандане:
+
+--- Кто там у тебя?
+
+--- Да вот, говорит, новый начальник абордажной команды, требует доложить
+мастеру. 
+
+--- Сей секунд,~--- голова исчезла так же быстро, как и появилась.
+
+Через пару минут по трапу ссыпался матрос.
+
+--- Тал лейтенант, капитан примет вас немедленно. Следуйте за мной.
+
+Так и не найдя, куда девать поводья, Кеалор привязал их к ближайшему
+кнехту на причале тем узлом, который ему показался подходящим. Кажется,
+этот у моряков называется «выбленочный». Узлов Кеалор знал довольно 
+много, но всё время путал морские названия и горные. Причем, насколько он
+помнил из одной из прочитанных книг по морскому делу, тем словом,
+которым горные охотники называют какой-нибудь узел, моряки могут
+называть какую угодно вещь, этому узлу отношения не имеющую~--- вроде 
+веревки, прикрепленной к языку корабельного колокола.
+
+Оба матроса~--- вахтенный и тот, что только что спустился, заметили это
+почти моментальное движение, и переглянулись.
+
+Похоже, впросак он не попал и узел употребил к месту.
+
+Кеалор поднялся вслед за матросом на палубу. Там царило рабочее
+оживление. Хотя около борта не было видно никаких подвод, палуба была
+завалена явно только что поднятыми на борт тюками, бухтами канатов,
+ящиками и бочками. Несколько десятков матросов разбирали всё это
+хозяйство, которое ручейками тянулось к люкам и исчезало в них.
+
+Причем все, участвовашие в этом деле, перемещались почти бегом.
+
+Матрос провел Кеалора к кормовой надстройке и повел по коридору куда-то
+в сторону кормы, на том же уровне, что и главная палуба. Правда, палуба под
+ногами немного загибалась вверх, это вроде как всем судам свойственно.
+
+Когда по расчетам Кеалора они должны были уже оказаться, наверное, за
+пределами корабля, матрос тихо постучал в какую-то дверь и распахнул её
+перед Кеалором.
+
+Глазам Кеалора открылась огромная по масштабам корабля каюта, залитая
+светом из двух узорчатых окон, выходивших на корму. Огромный тяжелый
+дубовый стол был завален различными бумагами, хотя в остальном тут царил
+идеальный порядок. За столом в кресле с высокой спинкой сидел человек,
+показавшийся Кеалору не слишком молодым, с лицом, покрытым густым
+тропическим загаром. Одет он был в форменный камзол Императорского
+Флота, потертый и явно носивший следы того, что ещё сегодня в этом
+камзоле лазили то-ли в трюмах, то-ли в каких-то пыльных пакгаузах.
+
+Кеалор представился.
+
+--- Капитан Анхео Дерваль, без «тал»,~--- отрекомендовался хозяин каюты. 
+
+В его глазах отчетливо читалось легкое презрение к молодому
+франту-аристократу. Да, пожалуй, искренняя благодарность Звездных
+Купцов, снабдивших его этим костюмом, сослужила Кеалору не самую лучшую
+службу. В старом дорожном костюме было бы гораздо проще найти общий язык
+с капитаном.
+
+--- Ну, тогда и я без «тал»,~--- кивнул Кеалор.
 
-õ ÔÒÁÐÁ ÓÔÏÑÌ ÏÄÉÎ-ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÙÊ ×ÁÈÔÅÎÎÙÊ, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÊ ÛÉÒÏËÏÊ É ËÒÉ×ÏÊ
-ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ÓÁÂÌÅÊ. îÕ ÜÔÏÔ ÚÄÅÓØ Ñ×ÎÏ ÎÅ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ
-ÐÏ×ÏÄØÑ Õ ×ÉÚÉÔÅÒÏ×. èÏÔÑ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÅ ËÏÒÁÂÌÅÊ, ÍÉÍÏ ËÏÔÏÒÙÈ ÐÒÏÅÈÁÌ
-ëÅÁÌÏÒ, ÒÁÚÙÓËÉ×ÁÑ <<ïÒÌÁ>> É ÔÏÇÏ ÎÅÔ. ÷Ó£-ÔÁËÉ Õ ÜÔÏÇÏ äÅÒ×ÁÌÑ,
-ÐÏÈÏÖÅ, ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÓÌÕÖÂÕ ÎÅÓÕÔ ÔÝÁÔÅÌØÎÅÅ, ÞÅÍ ÎÁ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å
-ËÏÒÁÂÌÅÊ ÜÓËÁÄÒÙ.
+Дерваль слегка приподнял брови. Вообще-то принцип «мы здесь все свои»
+с отказом от титулования часто практиковался в офицерских компаниях, но
+только среди равных. И что, этот молодчик предлагает ему перейти на
+«ты»?
 
---- ÷ÁÈÔÅÎÎÙÊ, ÄÏÌÏÖÉÔÅ ËÁÐÉÔÁÎÕ ÞÔÏ Ë ÎÁ ÓÕÄÎÏ ÐÒÉÂÙÌ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÞÁÌØÎÉË
-ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ.
+Тогда пусть хотя бы изволит быть откровенным.
 
-÷ÁÈÔÅÎÎÙÊ ÐÏÄÎÑÌ ×ÉÓÑÝÉÊ ÎÁ ÛÅÅ ÍÅÄÎÙÊ Ó×ÉÓÔÏË É ÉÚÄÁÌ ÄÌÉÎÎÕÀ
-ÐÅÒÅÌÉ×ÞÁÔÕÀ ÔÒÅÌØ. þÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÇÎÏ×ÅÎÉÊ ÎÁÄ ÐÌÁÎÛÉÒÅÍ ÆÒÅÇÁÔÁ
-ÐÏÑ×ÉÌÁÓØ ÇÏÌÏ×Á × ÎÅÂÒÅÖÎÏ ÐÏ×ÑÚÁÎÎÏÊ ÂÁÎÄÁÎÅ:
+--- В таком случае скажите, что наследнику герцогского рода понадобилось
+в абордажной команде?
 
---- ëÔÏ ÔÁÍ Õ ÔÅÂÑ?
+Кеалор пожал плечами:
 
---- äÁ ×ÏÔ, ÇÏ×ÏÒÉÔ ÎÏ×ÙÊ ÎÁÞÁÌØÎÉË ÁÂÏÒÄÁÖÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ, ÔÒÅÂÕÅÔ ÄÏÌÏÖÉÔØ
-ÍÁÓÔÅÒÕ. 
+--- Да заработать себе хотя бы баронство. Потому как домен покойного отца
+мне в ближайшее время все равно не светит.
 
---- óÅÊ ÓÅËÕÎÄ, --- ÇÏÌÏ×Á ÉÓÞÅÚÌÁ ÔÁË ÖÅ ÂÙÓÔÒÏ, ËÁË É ÐÏÑ×ÉÌÁÓØ.
+Дерваль поднял брови еще выше... и вдруг расхохотался. Отличная пара -
+капитан без дворянского звания и герцог без герцогства! Дерваль
+наконец вспомнил, что герцогством Альдо управляет кто-то совсем не с 
+той фамилией.
 
-þÅÒÅÚ ÐÁÒÕ ÍÉÎÕÔ ÐÏ ÔÒÁÐÕ ÓÓÙÐÁÌÓÑ ÍÁÔÒÏÓ.
+--- Садитесь,~--- махнул он рукой на деревянное кресло, и Кеалор увидел, что
+капитан еще вполне молод, просто заморочен свалившимися на него делами.
+Что там говорил тал Сиол? «Есть парень с похожими причудами...» Нет,
+Дерваль должен его понять. Сейчас Дерваль был его главной надеждой.
 
---- ôÁÌ ÌÅÊÔÅÎÁÎÔ, ËÁÐÉÔÁΠÐÒÉÍÅÔ ×ÁÓ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ. óÌÅÄÕÊÔÅ ÚÁ ÍÎÏÊ.
+--- Баронство я вам, сами понимаете, не обещаю. Обещаю много сырости и
+холода, отчаянную скуку во время штилей, морскую болезнь и компанию
+оболтусов, которые ничего не умеют и хотят только бездельничать, в
+качестве абордажной команды. Годится?
 
-ôÁË É ÎÅ ÎÁÊÄÑ, ËÕÄÁ ÄÅ×ÁÔØ ÐÏ×ÏÄØÑ, ëÅÁÌÏÒ ÐÒÉ×ÑÚÁÌ ÉÈ Ë ÂÌÉÖÁÊÛÅÍÕ
-ËÎÅÈÔÕ ÎÁ ÐÒÉÞÁÌÅ ÔÅÍ ÕÚÌÏÍ, ËÏÔÏÒÙÊ ÅÍÕ ÐÏËÁÚÁÌÓÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÍ. ëÁÖÅÔÓÑ,
-ÜÔÏ Õ ÍÏÒÑËÏ× ÎÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ×ÙÂÌÅÎÏÞÎÙÊ. õÚÌÏ× ëÅÁÌÏÒ ÚÎÁÌ ÄÏ×ÏÌØÎÏ ÍÎÏÇÏ,
-ÎÏ ×Ó£ ×ÒÅÍÑ ÐÕÔÁÌ ÍÏÒÓËÉÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÑ É ÇÏÒÎÙÅ. ðÒÉÞÅÍ, ÎÁÓËÏÌØËÏ ÏÎ
-ÐÏÍÎÉÌ ÉÚ ÏÄÎÏÊ ÉÚ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ËÎÉÇ ÐÏ ÍÏÒÓËÏÍÕ ÄÅÌÕ, ÔÅÍ ÓÌÏ×ÏÍ,
-ËÏÔÏÒÙÍ ÇÏÒÎÙÅ ÏÈÏÔÎÉËÉ ÎÁÚÙ×ÁÀÔ ËÁËÏÊ-ÎÉÂÕÄØ ÕÚÅÌ, ÍÏÒÑËÉ ÍÏÇÕÔ
-ÎÁÚÙ×ÁÔØ ËÁËÕÀ ÕÇÏÄÎÏ ×ÅÝØ, ÜÔÏÍÕ ÕÚÌÕ ÏÔÎÏÛÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀÝÕÀ ×ÒÏÄÅ ×ÅÒÅ×ËÉ,
-ÐÒÉËÒÅÐÌÅÎÎÏÊ Ë ÑÚÙËÕ ËÏÒÁÂÅÌØÎÏÇÏ ËÏÌÏËÏÌÁ.
+--- Сойдет,~--- махнул рукой Кеалор.~--- О погодных условиях зимой в
+Архипелаге я представление имею, морской болезнью вроде бы не страдаю,
+от скуки надеюсь спастись чтением... а вот что касается упомянутой 
+вами компании оболтусов, то о ней я и хотел бы поговорить.
 
-ïÂÁ ÍÁÔÒÏÓÁ - ×ÁÈÔÅÎÎÙÊ, É ÔÏÔ, ÞÔÏ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÓÐÕÓÔÉÌÓÑ, ÚÁÍÅÔÉÌÉ ÜÔÏ,
ÏÞÔÉ ÍÏÍÅÎÔÁÌØÎÏÅ Ä×ÉÖÅÎÉÅ, É ÐÅÒÅÇÌÑÎÕÌÉÓØ.
+--- Да, собственно говоря, этой компании пока еще нет. Есть четверо
¼Ð°Ð»Ð¾Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ð»Ñ\8eдей, Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð½Ñ\8eÑ\85авÑ\88иÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\80оÑ\85Ñ\83 Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\88лой ÐºÐ°Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸.
 
-ðÏÈÏÖÅ, ×ÐÒÏÓÁË ÏΠÎÅ ÐÏÐÁÌ, É ÕÚÅÌ ÕÐÏÔÒÅÂÉÌ Ë ÍÅÓÔÕ.
+--- Я знаю. Скажите, капитан, как вы считаете, это нормально, что в
+качестве абордажной команды используется компания оболтусов, которые
+ничего не умеют?
 
-ëÅÁÌÏÒ ÐÏÄÎÑÌÓÑ ×ÓÌÅÄ ÚÁ ÍÁÔÒÏÓÏÍ ÎÁ ÐÁÌÕÂÕ. ôÁÍ ÃÁÒÉÌÏ ÒÁÂÏÞÅÅ
-ÏÖÉ×ÌÅÎÉÅ. èÏÔÑ ÏËÏÌÏ ÂÏÒÔÁ ÎÅ ÂÙÌÏ ×ÉÄÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÐÏÄ×ÏÄ, ÐÁÌÕÂÁ ÂÙÌÁ
-ÚÁ×ÁÌÅÎÁ Ñ×ÎÏ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÏÄÎÑÔÙÍÉ ÎÁ ÂÏÒÔ ÔÀËÁÍÉ, ÂÕÈÔÁÍÉ ËÁÎÁÔÏ×,
-ÑÝÉËÁÍÉ É ÂÏÞËÁÍÉ. îÅÓËÏÌØËÏ ÄÅÓÑÔËÏ× ÍÁÔÒÏÓÏ× ÒÁÚÂÉÒÁÌÉ ×Ó£ ÜÔÏ
-ÈÏÚÑÊÓÔ×Ï, ËÏÔÏÒÏÅ ÒÕÞÅÊËÁÍÉ ÔÑÎÕÌÏÓØ Ë ÌÀËÁÍ É ÉÓÞÅÚÁÌÏ × ÎÉÈ.
+Дерваль подозрительно посмотрел на Кеалора. Неужели Сиэксель таки
+услышал его безнадежные молитвы?
 
-ðÒÉÞÅÍ ×ÓÅ, ÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÛÉÅ × ÜÔÏÍ ÄÅÌÅ ÐÅÒÅÍÅÝÁÌÉÓØ ÐÏÞÔÉ ÂÅÇÏÍ.
+--- Нет, не считаю. Но такова реальность. 
 
-íÁÔÒÏÓ ÐÒÏ×ÅÌ ëÅÁÌÏÒÁ Ë ËÏÒÍÏ×ÏÊ ÎÁÄÓÔÒÏÊËÅ É ÐÏ×ÅÌ ÐÏ ËÏÒÉÄÏÒÕ ËÕÄÁ-ÔÏ
-× ÓÔÏÒÏÎÕ ËÏÒÍÙ, ÎÁ ÔÏÍ ÖÅ ÕÒÏ×ÎÅ, ÞÔÏ É ÇÌÁ×ÎÁÑ ÐÁÌÕÂÁ. ðÒÁ×ÄÁ ÐÁÌÕÂÁ ÐÏÄ
-ÎÏÇÁÍÉ ÎÅÍÎÏÇÏ ÚÁÇÉÂÁÌÓÑ ××ÅÒÈ, ÜÔÏ ×ÒÏÄÅ ËÁË ×ÓÅÍ ÓÕÄÁÍ Ó×ÏÊÓÔ×ÅÎÎÏ.
+--- Я хотел бы изменить эту реальность,~--- сказал Кеалор.~--- Поэтому я и
+явился к вам за два месяца до отплытия.
 
-ëÏÇÄÁ ÐÏ ÒÁÓÞÅÔÁÍ ëÅÁÌÏÒÁ ÏÎÉ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÕÖÅ ÏËÁÚÁÔØÓÑ, ÎÁ×ÅÒÎÏÅ, ÚÁ
-ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ËÏÒÁÂÌÑ, ÍÁÔÒÏÓ ÔÉÈÏ ÐÏÓÔÕÞÁÌ × ËÁËÕÀ-ÔÏ Ä×ÅÒØ É ÒÁÓÐÁÈÎÕ̠ţ
-ÐÅÒÅÄ ëÅÁÌÏÒÏÍ.
+Кеалор принялся излагать Дервалю свои планы по превращению
+компании оболтусов в нормальное боевое подразделение. Дерваль вначале
+молча слушал с недоверчивым выражением лица, потом вставил пару дельных
+комментариев, а кончилось это тем, что они с интересом обсуждали, как
+вести подготовку абордажной команды, что она должна уметь и как
+действовать.
 
-çÌÁÚÁÍ ëÅÁÌÏÒÁ ÏÔËÒÙÌÁÓØ ÏÇÒÏÍÎÁÑ ÐÏ ÍÁÓÛÔÁÂÁÍ ËÏÒÁÂÌÑ ËÁÀÔÁ, ÚÁÌÉÔÁÑ
-Ó×ÅÔÏÍ ÉÚ Ä×ÕÈ ÕÚÏÒÞÁÔÙÈ ÏËÏÎ, ×ÙÈÏÄÉ×ÛÉÈ ÎÁ ËÏÒÍÕ. ïÇÒÏÍÎÙÊ ÔÑÖÅÌÙÊ
-ÄÕÂÏ×ÙÊ ÓÔÏÌ ÂÙÌ ÚÁ×ÁÌÅΠÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÂÕÍÁÇÁÍÉ, ÈÏÔÑ × ÏÓÔÁÌØÎÏÍ ÔÕÔ ÃÁÒÉÌ
-ÉÄÅÁÌØÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË. úÁ ÓÔÏÌÏÍ × ËÒÅÓÌÅ Ó ×ÙÓÏËÏÊ ÓÐÉÎËÏÊ ÓÉÄÅÌ ÞÅÌÏ×ÅË,
-ÐÏËÁÚÁ×ÛÉÊÓÑ ëÅÁÌÏÒÕ ÎÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÏÌÏÄÙÍ, Ó ÌÉÃÏÍ, ÐÏËÒÙÔÙÍ ÇÕÓÔÙÍ
-ÔÒÏÐÉÞÅÓËÉÍ ÚÁÇÁÒÏÍ. ïÄÅÔ ÏΠÂÙÌ × ÆÏÒÍÅÎÎÙÊ ËÁÍÚÏÌ éÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÏÇÏ
-æÌÏÔÁ, ÐÏÔÅÒÔÙÊ, É Ñ×ÎÏ ÎÏÓÉ×ÛÉÊ ÓÌÅÄÙ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÅÝ£ ÓÅÇÏÄÎÑ × ÜÔÏÍ
-ËÁÍÚÏÌÅ ÌÁÚÉÌÉ ÔÏ-ÌÉ × ÔÒÀÍÁÈ, ÔÏ-ÌÉ × ËÁËÉÈ-ÔÏ ÐÙÌØÎÙÈ ÐÁËÇÁÕÚÁÈ.
+Под конец этого в высшей степени воодушевляющего разговора Дерваль
+спросил Кеалора, где тот остановился. Услышав, что нигде, капитан провел
+командира абордажников в его каюту~--- гораздо скромнее капитанской, но
+тоже ничего.
 
-ëÅÁÌÏÒ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÉÌÓÑ.
+\vspace{6pt}
 
---- ëÁÐÉÔÁΠáÎÈÅÏ äÅÒ×ÁÌØ, ÂÅÚ <<ÔÁÌ>>, --- ÏÔÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÌÓÑ ÈÏÚÑÉΠËÁÀÔÙ. 
 
-÷ ÅÇÏ ÇÌÁÚÁÈ ÏÔÞÅÔÌÉ×Ï ÞÉÔÁÌÏÓØ ÌÅÇËÏÅ ÐÒÅÚÒÅÎÉÅ Ë ÍÏÌÏÄÏÍÕ
-ÆÒÁÎÔÕ-ÁÒÉÓÔÏËÒÁÔÕ. äÁ, ÐÏÖÁÌÕÊ, ÉÓËÒÅÎÎÑÑ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔØ ú×ÅÚÄÎÙÈ
-ëÕÐÃÏ×, ÓÎÁÂÄÉ×ÛÉÈ ÅÇÏ ÜÔÉÍ ËÏÓÔÀÍÏÍ, ÓÏÓÌÕÖÉÌÁ ëÅÁÌÏÒÕ ÎÅ ÓÁÍÕÀ ÌÕÞÛÕÀ
-ÓÌÕÖÂÕ. ÷ ÓÔÁÒÏÍ ÄÏÒÏÖÎÏÍ ËÏÓÔÀÍÅ ÂÙÌÏ ÂÙ ÇÏÒÁÚÄÏ ÐÒÏÝÅ ÎÁÊÔÉ ÏÂÝÉÊ ÑÚÙË
-Ó ËÁÐÉÔÁÎÏÍ.
+До вечера Кеалор успел сходить обратно в город и продать коня. Жалко, 
+конечно, было расставаться, но конь на корабле совершенно ни к чему. А по
+Тинмоуду и пешком ходить можно. 
 
+Вернувшись на корабль, Кеалор прошел в свою каюту, закрыл дверь и
+плюхнулся на кровать. Дома! Наконец-то, впервые за все время с тех пор,
+как он покинул Север~--- дома!