]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blobdiff - no-duel.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / no-duel.tex
index 6a8043d5fe48f29d74daecf06ff2b72459acd364..9eec15847d77fb148e7cdf77b0e0f621ac74e762 100644 (file)
---- ðÏÓÌÕÛÁÊÔÅ, ÔÁÌ áÌØÄÏ, Ñ ÂÙ ÎÁ ×ÁÛÅÍ ÍÅÓÔÅ ÜÔÏÇÏ ÄÅÌÁ ÔÁË ÎÅ
-ÏÓÔÁ×ÉÌ.
+--- А вы знаете, кто прибывает в качестве официального сопровождающего
+этой дикарки?
 
---- ï ÞÅÍ ×Ù? - ÕÄÉ×ÉÌÓÑ ëÅÁÌÏÒ. ôÁÌ îÉÓÔ ÂÙÌ ÇÕÓÁÒÓËÉÍ ÏÆÉÃÅÒÏÍ É
-ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÍÎÏÇÏÞÉÓÌÅÎÎÙÈ ÛÁÐÏÞÎÙÈ ÚÎÁËÏÍÙÈ ëÅÁÌÏÒÁ, ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÐÙÔÁ×ÛÉÍÓÑ 
-ÚÁ×ÅÓÔÉ ÂÏÌÅÅ ÂÌÉÚËÏÅ ÚÎÁËÏÍÓÔ×Ï. á ÓÅÇÏÄÎÑ ÅÇÏ ×ÄÒÕÇ ÐÏÔÑÎÕÌÏ 
-ÎÁ ÚÁÄÕÛÅ×ÎÕÀ ÂÅÓÅÄÕ.
+--- Ну?
 
---- ï òÁÍÅÔÅ ÔÁÌ æÉÐÓÅ, ËÏÎÅÞÎÏ. ðÒÉÚÎÁÔØÓÑ, ÍÅÎÑ ÐÏÒÁÖÁÅÔ ×ÁÛÅ
-ÔÅÒÐÅÎÉÅ, ÎÏ... 
+--- Тал Стой!
 
---- ôÁÌ æÉÐÓ? ðÏÜÔ? á ÐÒÉÞÅÍ ÔÕÔ Ñ? ñ ÎÉÞÅÇÏ ÐÒÏÔÉ× ÎÅÇÏ ÎÅ ÉÍÅÀ.
+--- Ну???
 
---- ëÁË, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ? --- ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÙÌ, ËÁÚÁÌÏÓØ, ÇÌÕÂÏËÏ
-ÕÄÉ×ÌÅÎ. --- îÕ ËÁË ÖÅ, Ï ÜÔÏÍ ×ÓÅ ÇÏ×ÏÒÑÔ. îÁ ÄÎÑÈ Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÏΠ
-×ÅÓØÍÁ ËÒÁÓÎÏÒÅÞÉ×Ï ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ Ï ×ÁÛÅÊ ÍÁÔÅÒÉ.
+--- Честное слово! В официальных бумагах сказано «Супруг и спутник
+принцессы-посланницы, в Империи известный как тал Стой».
 
-ëÅÁÌÏÒ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÎÑÌ É ÐÏÓÔÕÐÉÌ ÔÁË, ËÁË ×ÓÅÇÄÁ ÐÏÓÔÕÐÁÌ × ÔÁËÉÈ
-ÓÌÕÞÁÑÈ, Á ÉÍÅÎÎÏ ÐÏÌÅÚ ÔÁÌ îÉÓÔÕ × ÍÏÚÇÉ. ôÏ, ÞÔÏ ÏΠÔÁÍ ÎÁÛÅÌ,
-ÚÁÓÔÁ×ÉÌÏ ÅÇÏ ÐÒÉÝÕÒÉÔØ ÇÌÁÚÁ:
+Группа гвардейских офицеров дружно расхохоталась. Кеалор навострил уши.
 
---- ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ?
+Его интересовало все, связанное с предстоящим визитом дочери императора
+аллонов~--- не потому, что его это каcалось, а просто потому что сама по
+себе мысль о людях, живущих на другом берегу океана, завораживала.
 
---- äÁ! --- Ó ÖÁÒÏÍ ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÌ ÔÁÌ îÉÓÔ. --- ñ ÎÅ ÒÅÛÁÀÓØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ ×ÁÍ
-ÄÏÓÌÏ×ÎÏ ÔÏ, ÞÔÏ ÏΠÓËÁÚÁÌ, ÎÏ, × ÏÂÝÅÍ... ÏΠÕÔ×ÅÒÖÄÁÌ, ÞÔÏ ÄÅÔÅÊ ×ÅÄØÍ
-ÎÅ ÓÌÅÄÏ×ÁÌÏ ÂÙ ÐÕÓËÁÔØ × ÐÒÉÌÉÞÎÏÅ ÏÂÝÅÓÔ×Ï. á Ó ÓÁÍÉÍÉ ×ÅÄØÍÁÍÉ...
+Первое путешествие через океан совершил несколько десятилетий тому назад
+какой-то купец из Архипелага, слишком серьезно воспринявший легенду об
+Островах Золотого Заката. Вместо легендарных островов купец нашел 
+целый материк, населенный разными экзотическими народами. Среди них были 
+и аллоны, лесные жители, с которыми в Империи быстро установили торговое
+партнерство: изделия из металла за пушнину и редкие породы дерева. И вот
+теперь в Тинмоуде только и было разговоров, что об ожидающемся
+официальном визите принцессы аллонов.
 
---- äÏÓÔÁÔÏÞÎÏ, - ÏÂÏÒ×ÁÌ ÅÇÏ ëÅÁÌÏÒ. --- âÌÁÇÏÄÁÒÀ ×ÁÓ, ÔÁÌ îÉÓÔ. çÄÅ Ñ
-ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÜÔÏÇÏ... ÔÁÌ æÉÐÓÁ?
+Кеалора только что представили таллэ Анар и ее супругу. Выслушав
+сердечные благодарности, самые лучшие пожелания и приглашения посетить 
+графство Анар летом, когда сады и парки особенно красивы, Кеалор 
+раскланялся с родителями юного авантюриста и, приняв самый небрежный 
+вид, подошел к компании гвардейцев.
 
---- ïΠÞÁÓÔÅÎØËÏ ÂÙ×ÁÅÔ × ÐÏÒÔÏ×ÏÍ ÔÒÁËÔÉÒÅ <<þÁÊËÁ>>, --- Ó ÇÏÔÏ×ÎÏÓÔØÀ
-ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÄÏÂÒÏÖÅÌÁÔÅÌØ. --- ÷ ÔÏÍ, ÞÔÏ ÄÌÑ ÞÉÓÔÏÊ ÐÕÂÌÉËÉ.
+--- Добрый вечер, господа. Я слышал взрывы смеха~--- не поделитесь, что 
+вас так насмешило?
+
+Старый знакомец тал Керам, как обычно слегка навеселе, со
+снисходительной усмешкой спросил:
+
+--- Ну, о предстоящем визите заокеанской дикарки, вы, конечно, слышали?
+
+--- Если речь о принцессе аллонов, то слышал.
+
+--- Ага, о ней. Так вот, сегодня утром на императорском Совете 
+зачитывали эти, как их... в общем, бумаги, которыми государства 
+обмениваются, прежде чем обменяться послами. И там сказано, что эту 
+дикарскую посланницу сопровождает ни больше ни меньше как тал Стой! Жив,
+курилка~--- мы-то думали, что он давно сгинул в тамошних девственных
+лесах. 
+
+--- Боюсь, что я недостаточно знаком со столичным светом,~--- заметил
+Кеалор,~--- это имя мне ничего не говорит.
+
+--- Вы много потеряли: это авантюрист такого пошиба, что тал Анар вместе
+с тал Мипселем перед ним сущие дети. Было дело, он служил в нашем полку,
+веселое было время... но полковнику оно веселым не казалось. С тех пор
+тал Стой много где побывал, много чем занимался~--- время от времени его
+имя до нас долетало. Потом мы слышали, что он вроде бы уплыл на западный
+континент, и с тех пор о нем ни слуху ни духу. Мы думали, что он там и
+кончился. Но нет, такие не тонут~--- он нынче, оказывается, ни больше ни
+меньше как супруг дикарской принцессы!
+
+Гусары снова расхохотались.
+
+--- Представьте себе тал Стоя с кольцом в носу и цветными палочками в
+ушах!
+
+--- В набедренной повязке!
+
+--- В боевой раскраске!
+
+Поскольку Кеалор тал Стоя не знал, ему было не смешно. Больше того, он
+не был уверен, что этот тал Стой заслуживает подобных насмешек. Он
+собрался было с улыбкой попрощаться с гусарами и пойти ангажировать
+даму на очередной танец, но тут один из гусаров, тал Нист,
+неожиданно посерьезнев, сказал:
+
+--- Послушайте, тал Альдо, признаться, меня поражает ваше терпение,
+но...
+
+--- О чем вы? - удивился Кеалор.
+
+--- О Рамете тал Фипсе, конечно.
+
+--- Тал Фипс? Поэт? А причем тут я? Я ничего против него не имею.
+
+--- Как, вы действительно не знаете?~--- тал Нист был, казалось, глубоко
+удивлен.~--- Ну как же, об этом все говорят. На днях у герцогини *** он 
+весьма красноречиво отозвался о вашей матери.
+
+Кеалор ничего не понял и поступил так, как всегда поступал в таких
+случаях, а именно полез тал Нисту в мозги. То, что он там нашел,
+заставило его прищурить глаза:
+
+--- О моей матери, говорите?
+
+--- Да!~--- с жаром подтвердил тал Нист.~--- Я не решаюсь повторить вам
+дословно то, что он сказал, но, в общем... он утверждал, что детей ведьм
+не следовало бы пускать в приличное общество. А с самими ведьмами...
+
+--- Достаточно, - оборвал его Кеалор.~--- Благодарю вас, тал Нист. Где я
+могу найти этого... тал Фипса?
+
+--- Он частенько бывает в портовом трактире «Чайка»,~--- с готовностью
+отозвался доброжелатель.~--- В том, что для чистой публики.
 
 \stars
 
-òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ ÏËÁÚÁÌÓÑ ÎÅ×ÙÓÏËÉÍ ÝÕÐÌÙÍ ÞÅÌÏ×ÅÞËÏÍ Ó ËÒÕÐÎÙÍ ÍÑÓÉÓÔÙÍ
-ÎÏÓÏÍ. ÷ <<þÁÊËÅ>> ëÅÁÌÏÒÕ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÐÏËÁÚÁÌÉ ÚÎÁÍÅÎÉÔÏÇÏ ÐÏÜÔÁ, É ëÅÁÌÏÒ
ÒÉÐÏÍÎÉÌ, ÞÔÏ Ä×Á ÉÌÉ ÔÒÉ ÒÁÚÁ ×ÉÄÅÌ ÅÇÏ ÎÁ ÎÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÐÒÅÓÔÉÖÎÙÈ
ÒÉÅÍÁÈ
+Рамет тал Фипс оказался невысоким щуплым человечком с крупным мясистым
+носом. В «Чайке» Кеалору сразу же показали знаменитого поэта, и Кеалор
¿Ñ\80ипомнил, Ñ\87Ñ\82о Ð´Ð²Ð° Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\82Ñ\80и Ñ\80аза Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ» ÐµÐ³Ð¾ Ð½Ð° Ð½Ðµ Ñ\81лиÑ\88ком Ð¿Ñ\80еÑ\81Ñ\82ижнÑ\8bÑ\85
¿Ñ\80иемаÑ\85
 
-ðÏÜÔ ÚÁÄÕÍÞÉ×Ï ÓÍÏÔÒÅÌ × ÏËÎÏ ÓË×ÏÚØ ÂÏËÁÌ ÂÅÌÏÇÏ ×ÉÎÁ. îÁ ÓÔÏÌÅ ÓÔÏÑÌÏ
-ÂÌÀÄÏ Ó ÖÁÒÅÎÏÊ ËÕÒÉÃÅÊ, ÓÙÒ, ÂÌÀÄÏ Ó Ï×ÏÝÁÍÉ --- ÐÏÈÏÖÅ, ÐÏÜÔ ÕÓÔÒÏÉÌÓÑ
-ÚÄÅÓØ ÎÁÄÏÌÇÏ. óÔÉÈÉ ÏΠÔÕÔ, ÞÔÏ ÌÉ, ÓÏÞÉÎÑÅÔ?
+Поэт задумчиво смотрел в окно сквозь бокал белого вина. На столе стояло
+блюдо с жареной курицей, сыр, блюдо с овощами~--- похоже, поэт устроился
+здесь надолго. Стихи он тут, что ли, сочиняет?
 
-ëÅÁÌÏÒ ÒÅÛÉÔÅÌØÎÏ ÐÏÄÏÛÅÌ Ë ÓÔÏÌÉËÕ ÐÏÜÔÁ.
+Кеалор решительно подошел к столику поэта.
 
---- òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ?
+--- Рамет тал Фипс?
 
---- äÁ, ÜÔÏ Ñ, --- ÇÏÌÏÓ Õ ÐÏÜÔÁ ÏËÁÚÁÌÓÑ ×ÙÓÏËÉÍ É ÎÅÍÎÏÇÏ ÓËÒÉÐÕÞÉÍ.
-äÁ, Ó ÔÁËÏÊ ×ÎÅÛÎÏÓÔØÀ É Ó ÔÁËÉÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÐÏÜÔ ×ÒÑÄ ÌÉ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØ
-ÎÁ ÕÓÐÅÈ Õ ÖÅÎÝÉÎ. --- ÷Ù ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ?
+--- Да, это я,~--- голос у поэта оказался высоким и немного скрипучим.
+Да, с такой внешностью и с таким голосом поэт вряд ли может рассчитывать
+на успех у женщин.~--- Вы от принца Лемта?
 
-ëÅÁÌÏÒ ÏÖÉÄÁÌ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÞÔÏ ÕÇÏÄÎÏ, ÔÏÌØËÏ ÎÅ ÉÍÑ Ä×ÏÀÒÏÄÎÏÇÏ ÂÒÁÔÁ
-ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÁ, ÕÖÅ ÂÏÌØÛÅ ÔÒÉÄÃÁÔÉ ÌÅÔ ÚÁ×ÅÄÏ×Á×ÛÅÇÏ ÉÍÐÅÒÓËÉÍÉ ÔÁÍÏÖÎÑÍÉ.
+Кеалор ожидал услышать что угодно, только не имя двоюродного брата
+императора, всемогущего министра экономики.
 
---- îÅÔ, Ñ ÎÅ ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÄÅÌÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ.
-òÁÚÒÅÛÉÔÅ ÐÒÉÓÅÓÔØ ÚÁ ×ÁÛ ÓÔÏÌÉË?
+--- Нет, я не от принца Лемта. У меня к вам дело личного характера.
+Разрешите присесть за ваш столик?
 
---- óÁÄÉÔÅÓØ, --- ÍÁÈÎÕÌ ÒÕËÏÊ ÐÏÜÔ. --- ó ËÅÍ ÉÍÅÀ ÞÅÓÔØ?
+--- Садитесь,~--- махнул рукой поэт.~--- С кем имею честь?
 
---- ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ.
+--- Кеалор тал Альдо.
 
---- á, ÔÏÔ ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ËÏÔÏÒÙÊ ÎÁËÏÎÅà×ÙÂÉÌ ÐÙÌØ ÉÚ ÔÁÌ üÒÅÎÄÁ
-óÌÙÛÁÌ, ÓÌÙÛÁÌ. äÁ×ÎÏ ÐÏÒÁ. ïÔÌÉÞÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ËÁÒØÅÒÙ ÂÒÅÔÅÒÁ. ôÁË ÞÔÏ Õ
-×ÁÓ ËÏ ÍÎÅ ÚÁ ÄÅÌÏ?
+--- А, тот молодой человек, который выбил пыль из тал Эренда
+Слышал, слышал. Давно пора. Отличное начало карьеры бретера. Так что у
+вас ко мне за дело?
 
---- óËÁÖÉÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ, ËÏÍÕ É ÚÁÞÅÍ ÍÏÇÌÏ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔØÓÑ ÎÁÓ Ó ×ÁÍÉ
ÏÓÓÏÒÉÔØ?
+--- Скажите, тал Рамет, кому и зачем могло понадобиться нас с вами
¿Ð¾Ñ\81Ñ\81оÑ\80иÑ\82Ñ\8c?
 
---- ðÏÎÑÔÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀ, --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ, ÏÔÒÅÚÁÑ ÏÔ ËÕÒÉÃÙ ÎÏÇÕ É
-×ÙËÌÁÄÙ×ÁÑ ÅÅ ÎÁ ÏÔÄÅÌØÎÕÀ ÔÁÒÅÌËÕ. --- èÏÔÉÔÅ ËÕÒÉÃÕ?
+--- Понятия не имею,~--- отозвался поэт, отрезая от курицы ногу и
+выкладывая ее на отдельную тарелку.~--- Хотите курицу?
 
---- âÌÁÇÏÄÁÒÀ, Ñ ÓÙÔ. ðÏÎÉÍÁÅÔÅ ÌÉ, ÎÅËÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÉÔÙÊ ÞÁÓ 
-ÄÏËÁÚÙ×ÁÌ ÍÎÅ, ÞÔÏ ×Ù Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ ÏÔÚÙ×ÁÌÉÓØ 
-Ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ.
+--- Благодарю, я сыт. Понимаете ли, некто тал Нист битый час 
+доказывал мне, что вы у герцогини *** непочтительно отзывались 
+о моей матери.
 
-ðÏÜÔ ×ÓËÏÞÉÌ ÎÁ ÎÏÇÉ É ÇÏÒÄÏ ×ÙÐÒÑÍÉÌÓÑ, ÓÔÁ× ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ ÄÒÁÎÏÇÏ
ÅÔÕÈÁ:
+Поэт вскочил на ноги и гордо выпрямился, став похожим на драного
¿ÐµÑ\82Ñ\83Ñ\85а:
 
---- ñ ÇÏÔÏ× ÄÁÔØ ×ÁÍ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÉÅ!
+--- Я готов дать вам удовлетворение!
 
---- úÁÔÏ Ñ ÎÅ ÇÏÔÏ× ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÒÅÛÉÔØ ÜÔÕ ÐÒÏÂÌÅÍÕ.
+--- Зато я не готов таким образом решить эту проблему.
 
---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ?!! åÓÌÉ ÕÖ ×Ù ÚÁÐÒÏÓÔÏ ÓÐÒÁ×ÉÌÉÓØ Ó ÔÁÌ üÒÅÎÄÏÍ?
+--- Это почему?!! Если уж вы запросто справились с тал Эрендом?
 
---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Ñ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÀ ×ÏÊÔÉ × ÉÓÔÏÒÉÀ, Á ÎÅ ×ÌÉÐÎÕÔØ × ÎÅÅ
-ôÁË ÞÔÏ ÍÎÅ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅ ÎÕÖÎÁ ÒÅÐÕÔÁÃÉÑ ÕÂÉÊÃÙ ×ÅÌÉÞÁÊÛÅÇÏ ÐÏÜÔÁ
-éÍÐÅÒÉÉ ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÏÇÏ ×ÅËÁ. ðÏÜÔÏÍÕ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÑÄØÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ
-ñ ×ÅÄØ ×ÁÓ ÅÝÅ ÎÅ ×ÙÚÙ×ÁÌ.
+--- Потому что я предпочитаю войти в историю, а не влипнуть в нее
+Мне совершенно не нужна репутация убийцы величайшего поэта
+Империи шестнадцатого века. Поэтому, пожалуйста, сядьте, тал Рамет
+Я ведь вас еще не вызывал.
 
-ôÁÌ æÉÐÓ ÏÇÌÑÄÅÌÓÑ, ÕÂÅÄÉÌÓÑ, ÞÔÏ ËÏÅ-ËÔÏ ÉÚ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÕÄÉ×ÌÅÎÎÏ
-ÏÇÌÑÄÙ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ ÎÉÈ, É ÓÅÌ.
+Тал Фипс огляделся, убедился, что кое-кто из присутствующих удивленно
+оглядывается на них, и сел.
 
---- ÷ ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÏÐÒÁ×ÄÙ×ÁÔØÓÑ Ñ ÎÅ ÓÏÂÉÒÁÀÓØ, --- ÓÅÒÄÉÔÏ ÚÁÑ×ÉÌ ÏÎ.
+--- В любом случае, оправдываться я не собираюсь,~--- сердито заявил он.
 
---- é ÎÅ ÎÕÖÎÏ. ñ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÕÂÅÖÄÅÎ, ÞÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÍÎÅ ÌÇÁÌ.
+--- И не нужно. Я совершенно убежден, что тал Нист мне лгал.
 
---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ?
+--- Это почему?
 
---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ, ÅÓÌÉ ÂÙ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ ÏÔÏÚ×ÁÔØÓÑ Ï
-ËÏÍ-ÎÉÂÕÄØ ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ, ×ÁÛÕ ÜÐÉÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ ÜÔÏÇÏ ÞÅÌÏ×ÅËÁ ÒÁÓÐÅ×ÁÌÉ 
-ÂÙ ×ÓÅ ÕÌÉÞÎÙÅ ÍÁÌØÞÉÛËÉ. ëÁÐÉÔÁΠÔÁÌ äÅÒ×ÁÌØ, ÚÎÁÅÔÅ ÌÉ, ÂÏÌØÛÏÊ
-ÌÀÂÉÔÅÌØ ×ÁÛÅÇÏ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×Á. é ÚÁ ×ÒÅÍÑ ÐÌÁ×ÁÎÉÑ × áÒÈÉÐÅÌÁÇ Ñ ÐÒÏÞÉÔÁÌ 
-ÔÏ ÌÉ ÐÑÔØ, ÔÏ ÌÉ ÛÅÓÔØ ÔÏÍÏ× ×ÁÛÉÈ ÓÏÞÉÎÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏΠÄÅÒÖÉÔ × Ó×ÏÅÊ
-ËÁÀÔÅ. ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÂÏÌØÛÅ ÞÉÔÁÔØ ÎÁ ÆÒÅÇÁÔÅ ÂÙÌÏ ÎÅÞÅÇÏ. ðÏÜÔÏÍÕ Ñ ÉÍÅÀ
ÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ Ï ÔÏÍ, ËÁË ×Ù ×ÏÓÐÅ×ÁÅÔÅ ÔÅÈ, Ó ËÅÍ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÞÔÏ-ÔÏ
-ÎÅ ÐÏÄÅÌÉÌÉ.       
+--- Потому что, если бы вы действительно хотели бы отозваться о
+ком-нибудь непочтительно, вашу эпиграмму про этого человека распевали 
+бы все уличные мальчишки. Капитан тал Дерваль, знаете ли, большой
+любитель вашего творчества. И за время плавания в Архипелаг я прочитал 
+все шесть томов ваших сочинений, которые он держит в своей
+каюте. Потому что больше читать на фрегате было нечего. Поэтому я имею
¿Ñ\80едÑ\81Ñ\82авление Ð¾ Ñ\82ом, ÐºÐ°Ðº Ð²Ñ\8b Ð²Ð¾Ñ\81певаеÑ\82е Ñ\82еÑ\85, Ñ\81 ÐºÐµÐ¼ Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cно Ñ\87Ñ\82о-Ñ\82о
+не поделили.       
 
-ðÏÜÔ, ÕÂÅÄÉ×ÛÉÓØ, ÞÔÏ ÄÕÜÌØ ÏÔÍÅÎÑÅÔÓÑ, ÐÅÒÅ×ÅÌ ÄÕÈ.
+Поэт, убедившись, что дуэль отменяется, перевел дух.
 
---- îÕ ÈÏÒÏÛÏ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ÓÏ ÍÎÏÊ ÄÒÁÔØÓÑ, ÔÏ ÞÔÏ ×Ù ÏÔ ÍÅÎÑ
-ÈÏÔÉÔÅ?
+--- Ну хорошо. Если вы не хотите со мной драться, то что вы от меня
+хотите?
 
---- ðÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔØ ×ÁÓ, ÞÔÏ ËÏÍÕ-ÔÏ ÏÞÅÎØ ÎÕÖÎÏ ÕÂÒÁÔØ ×ÁÓ Ó ÄÏÒÏÇÉ.
-îÁÓÔÏÌØËÏ ÎÕÖÎÏ, ÞÔÏ ÍÅÎÑ ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÐÏÄÓÔÁ×ÎÏÇÏ
-ÕÂÉÊÃÕ.
+--- Предупредить вас, что кому-то очень нужно убрать вас с дороги.
+Настолько нужно, что меня попытались использовать как подставного
+убийцу.
 
-ôÁÌ æÉÐÓ ÚÁÍÏÒÇÁÌ. ðÏÔÏÍ ÕÓÍÅÈÎÕÌÓÑ:
+Тал Фипс заморгал. Потом усмехнулся:
 
---- üÔÏ ÚÁÐÒÏÓÔÏ. åÓÌÉ ×Ù ÚÎÁËÏÍÙ Ó ÍÏÉÍ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×ÏÍ, ÔÏ ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÎÁ
-ÍÅÎÑ Õ ÍÎÏÇÉÈ ÅÓÔØ ÚÕÂ. îÏ, ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÐÏ-ÍÏÅÍÕ, ÐÒÏÝÅ ÍÎÅ ÎÁ ÇÏÌÏ×Õ
-ÂÒÅ×ÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ. ëÁË, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ, ÚÏ×ÕÔ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ? ôÁÌ îÉÓÔ? ÷ ÐÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ
-ÓÌÙÛÕ. îÁ×ÅÒÎÏ, ÏÄÉΠÉÚ ÔÅÈ ÇÕÓÁÒÓËÉÈ ÇÕÌÑË, ËÁËÉÈ Ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ ÎÁ ÄÀÖÉÎÕ
-ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÐÒÉÅÍÅ
+--- Это запросто. Если вы знакомы с моим творчеством, то знаете, что на
+меня у многих есть зуб. Но, честное слово, по-моему, проще мне на голову
+бревно сбросить. Как, говорите, зовут этого типа? Тал Нист? В первый раз
+слышу. Наверно, один из тех гусарских гуляк, каких двенадцать на дюжину
+на каждом приеме
 
---- ñ ÎÅ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÚÕ ÎÁ ×ÁÓ ÉÍÅÎÎÏ Õ ÔÁÌ îÉÓÔÁ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ËÔÏ-ÔÏ
-ÅÍÕ ÚÁÐÌÁÔÉÌ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÓÔÁÔØÓÑ × ÓÔÏÒÏÎÅ.
+--- Я не уверен, что зуб на вас именно у тал Ниста. Возможно, кто-то
+ему заплатил, чтобы полностью остаться в стороне.
 
-ðÏÜÔ ÐÒÉÝÕÒÉÌÓÑ. ðÏÔÏÍ ÚÁÂÁÒÁÂÁÎÉÌ ÐÁÌØÃÁÍÉ ÐÏ ÓÔÏÌÕ:
+Поэт прищурился. Потом забарабанил пальцами по столу:
 
---- é Ä×ÏÒÑÎÉΠÐÒÉÎÑÌ ÄÅÎØÇÉ ÚÁ ÔÁËÕÀ ÇÁÄÏÓÔØ? ÷ÐÒÏÞÅÍ, ÐÒÏÉÇÒÙÛ × ËÏÓÔÉ 
-ÉÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÅ×ÕÛËÅ ÄÏÒÏÇÏÊ ÐÏÄÁÒÏË ÞÁÓÔÏ ÚÁÓÔÁ×ÌÑÀÔ 
-Ä×ÏÒÑΠÚÁÂÙ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÎÑÔÉÑ <<þÅÓÔØ>>. ñ ÎÉËÁË ÎÅ ÏÔÕÞÕÓØ ÏÔ 
-ÉÄÅÁÌÉÚÍÁ. èÏÔÑ ÐÏÎÉÍÁÀ, ÞÔÏ ÐÏÒÁ ÂÙ.
+--- И дворянин принял деньги за такую гадость? Впрочем, проигрыш в кости 
+или необходимость сделать девушке дорогой подарок часто заставляют 
+дворян забывать определение понятия «Честь». Я никак не отучусь от 
+идеализма. Хотя пора бы.
 
---- ÷ÏÔ ÞÔÏ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ. ÷ÁÓ ÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÂÒÁÔØ,
-Á ÍÅÎÑ --- ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ. ðÏ-ÍÏÅÍÕ, ÜÔÏ ÐÁÈÎÅÔ ÇÒÑÚÎÙÍ
-ÚÁÇÏ×ÏÒÏÍ, Á ÍÎÅ ÜÔÏÔ ÚÁÐÁÈ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ. ëÁË ×Ù ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏÂÙ
-×ÍÅÓÔÅ ÒÁÓÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÜÔÏ ÄÅÌÏ?
+--- Вот что. У меня к вам предложение, тал Рамет. Вас пытались убрать,
+а меня~--- использовать. По-моему, это пахнет грязным
+заговором, а мне этот запах не нравится. Как вы смотрите на то, чтобы
+вместе расследовать это дело?
 
---- ñ ÓÍÏÔÒÀ ÐÒÑÍÏ × ÕÐÏÒ! --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ. --- ÷ÁÛÕ ÒÕËÕ!
+--- Я смотрю прямо в упор!~--- отозвался поэт.~--- Вашу руку!
 
 \stars
 
---- ñ ÚÎÁÀ ÏÄÎÏÇÏ ÞÅÌÏ×ÅËÁ, ËÏÔÏÒÏÇÏ ÓÔÏÉÌÏ ÂÙ ÐÏÐÒÏÂÏ×ÁÔØ ÐÏÔÒÑÓÔÉ ÎÁ
-ÜÔÏÔ ÐÒÅÄÍÅÔ,~--- ×ÓÌÕÈ ÐÏÄÕÍÁÌ òÁÍÅÔ.
+Тал Фипс имел поместье на северо-востоке Империи. Заболоченные земли
+приносили так мало дохода, что еще при жизни отца молодой тал Фипс
+отправился в столицу искать службы и нашел себе место на портовой
+таможне. Там он гонял контрабандистов, а в свободное время (какового во
+время зимних штормов было предостаточно) развлекался развитием своего
+литературного таланта. Так продолжалось до тех пор, пока в один
+прекрасный день на таможню не заглянул с инспекцией принц Лемт.
+
+Таможенное начальство, как обычно, отсутствовало, и старшим на таможне
+оказался тал Фипс, который в тот день дежурил. Обратив внимание на шпагу
+тал Фипса, принц Лемт заинтересовался, что привело дворянина на 
+чиновничью службу. Услышав про болота у северных границ Империи, принц
+неожиданно начал подробно расспрашивать тал Фипса и сказал, что пришлет
+своих людей обследовать его поместье~--- в болотах может оказаться много
+чего интересного. Тогда тал Фипс не придал этому разговору особого 
+значения, тем более что как раз настала весна, и работы на таможне стало
+предостаточно. Но через несколько месяцев принц пригласил тал Фипса к 
+себе и предложил деньги на постройку оружейного завода. Оказывается, 
+в бедных тал Фипсовых болотах нашлось такое количество весьма
+высококачественной железной руды, что министр экономики счел возможным
+предоставить казенные средства и на строительство завода, и на 
+прокладку дороги до ближайшего речного порта, и на найм инженеров.
+
+Так и получилось, что тал Фипс оказался чем-то вроде управляющего
+крупным оружейным заводом. Дело шло хорошо, и через несколько лет тал 
+Фипс планировал полностью расплатиться с принцем Лемтом и стать 
+полноправным владельцем завода. Службу на таможне он, конечно, оставил,
+но ядовитых стихов писать и публиковать не перестал. 
+
+--- На днях произошел любопытный случай,~--- задумчиво сказал тал Фипс,
+постукивая краем ногтя по ребру стола.~--- Заявился ко мне один старый
+знакомый~--- еще по тем временам, когда я на таможне служил~--- и
+предложил перекупить у меня всю продукцию завода. 
+
+--- Но если я правильно понял, хозяином завода является казна?
+
+Тал Фипс еще понизил голос:
+
+--- Да, но принц Лемт этого не афиширует. Считается, что владельцем
+являюсь я, а деньги в завод вкладывает купеческий консорциум, 
+заинтересованный только в прибыли. А я точно знаю, что этому старому
+знакомцу столько пушек не надо, разве что он решил сменить профессию.
+Так что я просто сказал, что сделку уже заключил, по рукам ударил и могу
+предложить только одну десятую часть продукции. Он как-то сразу потерял
+интерес к делу, распрощался и ушел. 
+
+В этот момент Кеалор насторожился. Он не мог бы сказать, что именно его
+встревожило~--- то ли что-то странное коснулось разума, то ли слишком
+резко оборвалась негромкая беседа за соседним столом~--- но он развязно
+налил себе еще вина и пьяным голосом сказал:
+
+--- В-вот что, я д-думаю, что нам с-стоит п-побеседовать с этим
+ч-человеком. П-прямо сейчас.
+
+Тал Фипс удивленно взглянул на Кеалора. Потом в его глазах блеснула
+искра понимания, он поднялся и взял Кеалора за плечи:
+
+- Н-не спеши. П-по моему, с-сначала надо еще немного выпить.
 
---- îÕ ÔÁË ÐÏÊÄÅÍ É ÐÏÔÒÑÓÅÍ. ðÒÑÍÏ ÓÅÊÞÁÓ,~--- ÐØÑÎÙÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÐÒÏÉÚÎÅÓ
-ëÅÁÌÏÒ, É, ÓÌÅÇËÁ ÐÏÛÁÔÙ×ÁÑÓØ ÐÏÄÎÑÌÓÑ.
+\stars
+
+Как только тал Фипс и Кеалор покинули таверну, пошатывающейся походки и
+заикания у них как ни бывало.
+
+--- Я действительно опасаюсь, что мы слишком громко обсуждали наши
+дела,~--- прошептал тал Фипс.
 
---- óÔÏÉÔ ÌÉ ÜÔÏ ÄÅÌÁÔØ ÓÅÊÞÁÓ?
+--- Надеюсь, что нам удалось создать у них впечатление, что мы слишком
+пьяны, чтобы сделать что-то серьезное.
 
---- þÔÏÂÙ Ä-Ä×Á Ä-Ä×ÏÒÑÎÉÎÁ ÎÅ ÓÐÒÁ×ÉÌÉÓØ Ó ËÁËÉÍ-ÔÏ ÍÕÖÌÁÎÏÍ, ÓËÏÌØËÏ
-ÂÙ ÏÎÉ ÎÉ ×ÙÐÉÌÉ?~--- ÐÏÌÏÖÉÌ ÒÕËÕ ÎÁ ÜÆÅÓ ÛÐÁÇÉ ëÅÁÌÏÒ.
+Они прошли с полмили, углубляясь в хитросплетения припортовых переулков,
+и вдруг Кеалор легонько тронул тал Фипса за локоть и прошептал на ухо:
 
-ëÁË ÔÏÌØËÏ òÁÍÅÔ É ëÅÁÌÏÒ ÐÏËÉÎÕÌÉ ÔÁ×ÅÒÎÕ, ÐÏÛÁÔÙ×ÁÀÝÅÊÓÑ ÐÏÈÏÄËÉ É
-ÚÁÉËÁÎÉÑ Õ ëÅÁÌÏÒÁ ËÁË ÎÉ ÂÙ×ÁÌÏ.
+--- Похоже, вы были правы насчет слишком громкого обсуждения.
 
---- ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÏÐÁÓÁÀÓØ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏ ÏÂÓÕÖÄÁÌÉ ÎÁÛÉ
-ÐÌÁÎÙ.~--- ÓËÁÚÁÌ òÁÍÅÔ.
+--- Что?!~--- дернулся поэт.
 
---- îÁÄÅÀÓØ, ÞÔÏ ÍÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ Õ ÎÉÈ ×ÐÅÞÁÔÌÅÎÉÅ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ
-ÐØÑÎÙ, ÞÔÏÂÙ ÓÄÅÌÁÔØ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÅÒØÅÚÎÏÅ.
+--- Тише. Нам нужно пройти еще пятьдесят ярдов, делая вид, что мы их не
+заметили. А вон в том проулке резко останавливаемся и выхватываем шпаги.
+Не оборачивайтесь. Они еще пожалеют о том, что выбрали это место для
+нападения на офицера «Оленя».
 
-ïÎÉ ÐÒÏÛÌÉ Ó ÐÏÌÍÉÌÉ, ÕÇÌÕÂÌÑÑÓØ × ÈÉÔÒÏÓÐÌÅÔÅÎÉÑ ÐÒÉÐÏÒÔÏ×ÙÈ ÐÅÒÅÕÌËÏ×,
-É ×ÄÒÕÇ ëÅÁÌÏÒ ÌÅÇÏÎØËÏ ÔÒÕÎÕÌ òÁÍÅÔÁ ÚÁ ÌÏËÏÔØ É ÐÒÏÛÅÐÔÁÌ ÎÁ ÕÈÏ:
+Краем глаза тал Фипс разглядел нескольких подозрительных личностей,
+короткими перебежками, из тени в тень, следующих за ними. 
 
---- ðÏÈÏÖÅ, ×Ù ÂÙÌÉ ÐÒÁ×Ù ÎÁÓÞÅÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏÇÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ.
+Выбранный Кеалором проулок, действительно, как нельзя лучше подходил
+для того, чтобы два хороших фехтовальщика удерживали превосходящего
+противника. Но если противник имеет отношение к одной из крупных 
+портовых шаек, то не пройдет и пяти минут, как им зайдут в тыл. Но 
+Кеалор, похоже, на что-то рассчитывал.
 
---- þÔÏ?!~--- ÄÅÒÎÕÌÓÑ ÐÏÜÔ.
+Изо всех сил притворяясь перебравшими, Кеалор и тал Фипс дошли до проулка
+и развернулись. Из окружающих теней материализовались восемь фигур 
+в темных плащах с матросскими ножами в руках и полукругом обступили вход
+в проулок.
 
---- ôÉÛÅ. îÁÍ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏÊÔÉ ÅÝÅ ÐÑÔØÄÅÓÑÔ ÑÒÄÏ×, ÄÅÌÁÑ ×ÉÄ ÞÔÏ ÍÙ ÉÈ ÎÅ
-ÚÁÍÅÔÉÌÉ, Á ×ÏΠנÔÏÍ ÐÒÏÕÌËÅ ÒÅÚËÏ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÓÑ É ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÅÍ ÛÐÁÇÉ.
-îÅ ÏÂÏÒÁÞÉ×ÁÊÔÅÓØ. ïÎÉ ÅÝÅ ÐÏÖÁÌÅÀÔ Ï ÔÏÍ, ÞÔÏ ×ÙÂÒÁÌÉ ÜÔÏ ÍÅÓÔÏ ÄÌÑ
-ÎÁÐÁÄÅÎÉÑ ÎÁ ÏÆÉÃÅÒÁ <<ïÌÅÎÑ>>.
+--- Олень и Альдо!~--- заорал Кеалор, выхватывая шпагу.
 
-ëÒÁÅÍ ÇÌÁÚÁ òÁÍÅÔ ÒÁÚÇÌÑÄÅÌ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÄÏÚÒÉÔÅÌØÎÙÈ ÌÉÞÎÏÓÔÅÊ,
-ËÏÒÏÔËÉÍÉ ÐÅÒÅÂÅÖËÁÍÉ, ÉÚ ÔÅÎÉ × ÔÅÎØ, ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÚÁ ÎÉÍÉ
+Фигуры на секунду замялись: бросаться с ножом на шпагу первым никому
+не хотелось
 
-÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ëÅÁÌÏÒÏÍ ÐÒÏÕÌÏË, ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ, ËÁË ÎÅÌØÚÑ ÌÕÞÛÅ ÐÏÄÈÏÄÉÌ
-ÄÌÑ ÔÏÇÏ ÞÔÏÂÙ Ä×ÕÍ ÈÏÒÏÛÉÍ ÆÅÈÔÏ×ÁÌØÝÉËÁÍ ÕÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÒÅ×ÏÓÈÏÄÑÝÅÇÏ
ÒÏÔÉ×ÎÉËÁ. îÏ ÅÓÌÉ ÐÒÏÔÉ×ÎÉË ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÉÍÅÅÔ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë ÏÄÎÏÊ ÉÚ
-ËÒÕÐÎÙÈ ÛÁÅË ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ×, ÎÅ ÐÒÏÊÄÅÔ É ÐÑÔÉ ÍÉÎÕÔ, ËÁË ÉÍ ÚÁÊÄÕÔ ×
-ÔÙÌ. îÏ ëÅÁÌÏÒ ÐÏÈÏÖÅ, ÎÁ ÞÔÏ-ÔÏ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÅÔ.
+Вдруг за спинами нападавших со скрипом распахнулась дверь,
+появился прямоугольник света, который тут же заслонили две фигуры, ещё 
´Ð²Ðµ, ÐµÑ\89Ñ\91 Ð¸ ÐµÑ\89Ñ\91. Ð\9dе Ñ\83Ñ\81пели Ñ\82емнÑ\8bе Ð»Ð¸Ñ\87ноÑ\81Ñ\82и Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, ÐºÐ°Ðº Ð¸Ñ\85 Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82нÑ\8bм 
+кольцом окружили матросы «Оленя» и Кеалоровы абордажники, вооруженные 
+ножами, кольями, трактирными табуретками, чем попало.
 
-éÚÏ ×ÓÅÈ ÓÉÌ ÄÅÌÁÑ ÒÁÓÓÌÁÂÌÅÎÎÙÊ ×ÉÄ ÎÁÛÉ ÇÅÒÏÉ ÄÏÛÌÉ ÄÏ ÐÒÏÕÌËÁ É ÒÅÚËÏ
-ÒÁÚ×ÅÒÎÕÌÉÓØ, ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÑ ÛÐÁÇÉ.
+--- Вяжи их, ребята,~--- велел Кеалор.
 
---- ïÌÅÎØ É áÌØÄÏ,~--- ÉÚÄÁÌ ÇÒÏÍËÉÊ ÂÏÅ×ÏÊ ËÌÉÞ ëÅÁÌÏÒ.
+Через несколько минут связанных наемников втащили в тот же портовый
+трактир, из которого и высыпали матросы.
 
-ÉÚ ÏËÒÕÖÁÀÝÉÈ ÔÅÎÅÊ ÍÁÔÅÒÉÁÌÉÚÏ×ÁÌÉÓØ ×ÏÓÅÍØ ÆÉÇÕÒ × ËÏÒÉÞÎÅ×ÙÈ ÐÌÁÝÁÈ Ó
-ÍÁÔÒÏÓÓËÉÍÉ ÎÏÖÁÍÉ × ÒÕËÁÈ É ÏÂÓÔÕÐÉÌÉ ×ÈÏÄ × ÐÒÏÕÌÏË ÐÏÌÕËÒÕÇÏÍ. 
+--- Ага, старые знакомые,~--- заметил тал Фипс, разглядывая захваченных
+типов при свете трактирного очага.~--- Но как вам это удалось?~
 
-âÒÏÓÁÔØÓÑ Ó ÎÏÖÏÍ ÎÁ ÛÐÁÇÕ ÐÅÒ×ÙÍ ÎÉËÏÍÕ ÎÅ ÈÏÔÅÌÏÓØ. 
+--- Я был бы плохим командиром отряда морской пехоты, если б не знал,
+где имеют обыкновение пить мои люди. А эти негодяи имели несчастье
+обнаружить себя как раз у задних дверей того самого трактира, где я
+рассчитывал получить подкрепление. Но того, что здесь соберется 
+сразу полкоманды, я, честное слово, не ожидал. 
 
-÷ÄÒÕÇ ÚÁ ÓÐÉÎÏÊ Õ ÎÁÐÁÄÁ×ÝÉÈ ÓÏ ÓËÒÉÐÏÍ ÒÁÓÐÁÈÎÕÌÁÓØ Ä×ÅÒØ, ÐÏÑ×ÉÌÓÑ
-ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉË Ó×ÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÔÕÔ ÖÅ ÚÁÓÌÏÎÉÌÉ Ä×Å ÆÉÇÕÒÙ, ÅÝ£ Ä×Å, ÅÝ£
-ÅÝ£. 
+--- Интересно, сколько у тал Сиола \textit{хороших} командиров морской
+пехоты,~--- вслух подумал поэт.
 
-ðÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÎÁÐÁÄÁ×ÛÉÅ ÕÓÐÅÌÉ ÓÒÅÁÇÉÒÏ×ÁÔØ, ÏÎÉ ÂÙÌÉ ÏËÒÕÖÅÎÙ ÐÌÏÔÎÙÍ
-ËÏÌØÃÏÍ ÍÁÔÒÏÓÏ× É ÍÏÒÓËÉÈ ÐÅÈÏÔÉÎÃÅ×, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÈ ÎÏÖÁÍÉ, ËÏÌØÑÍÉ,
-ÔÒÁËÔÉÒÎÙÍÉ ÔÁÂÕÒÅÔËÁÍÉ, ÞÅÍ ÐÏÐÁÌÏ.
+--- Понятия не имею,~--- ответил Кеалор.~--- Просто я в этом деле 
+новичок, поэтому очень старался. Пригодилось, как видите, в совершенно 
+неожиданном месте. Я правильно понял, что эти неверноподданные граждане~---
+люди того самого вашего старого знакомца?
 
---- ÷ÑÖÉ ÉÈ, ÒÅÂÑÔÁ,~--- ÓËÏÍÁÎÄÏ×ÁÌ ëÅÁÌÏÒ.
+--- Совершенно верно.
 
-þÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÉÎÕÔ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ× ×ÔÁÝÉÌÉ × ÔÏÔ ÖÅ
-ÔÒÁËÔÉÒ, ÏÔËÕÄÁ ×ÙÓÙÐÁÌÉ ÍÁÔÒÏÓÙ.
+--- Отлично. Есть смысл с ним поговорить?
 
---- îÏ ËÁË ×ÁÍ ÜÔÏ ÕÄÁÌÏÓØ?~--- ÓÐÒÏÓÉÌ òÁÍÅÔ.
+--- Ну разве что у вас под рукой имеется артиллерийская батарея.
 
---- ñ ÂÙÌ ÂÙ ÐÌÏÈÉÍ ËÏÍÁÎÄÉÒÏÍ ÏÔÒÑÄÁ ÍÏÒÓËÏÊ ÐÅÈÏÔÙ, ÅÓÌɠ ÎÅ ÚÎÁÌ,
-ÇÄÅ ÉÍÅÀÔ ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÉÅ ÐÉÔØ ÍÏÉ ÒÅÂÑÔÁ. á ÜÔÉ ÎÅÇÏÄÑÉ ÉÍÅÌÉ ÎÅÓÞÁÓÔØÅ
-ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÓÅÂÑ ËÁË ÒÁÚ Õ ÚÁÄÎÉÈ Ä×ÅÒÅÊ ÔÏÇÏ ÓÁÍÏÇÏ ÔÒÁËÔÉÒÁ, ÇÄÅ Ñ
-ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÌ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÈÏÔØ ËÁËÏÅ-ÔÏ ÐÏÄËÒÅÐÌÅÎÉÅ. îÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÚÄÅÓØ
-ÓÏÂÅÒÅÔÓÑ ÐÏÌËÏÍÁÎÄÙ, Ñ ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÎÅ ÏÖÉÄÁÌ. 
+--- Боевой фрегат подойдет?
 
---- éÎÔÅÒÅÓÎÏ, ÓËÏÌØËÏ Õ ÔÁÌ óÉÏÌÁ \textit{ÈÏÒÏÛÉÈ} ËÏÍÁÎÄÉÒÏ× ÍÏÒÓËÏÊ
-ÐÅÈÏÔÙ,~--- ×ÓÌÕÈ ÐÏÄÕÍÁÌ òÁÍÅÔ.
+Тал Фипс резко дернулся, почесал в затылке:
+
+--- Пожалуй. Знаете, а при таком раскладе это и вправду может
+получиться. Мне нравится!
+
+\stars
 
---- èÏÒÏÛÉÈ ËÁÐÉÔÁÎÏ×~--- ÎÅ ÍÅÎØÛÅ ÐÏÌÜÓËÁÄÒÙ,~--- ÏÔ×ÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ.~--- ÷ÏÔ
-Ó ÍÏÒÓËÏÊ ÐÅÈÏÔÏÊ ÐÏÈÕÖÅ. îÏ Ñ × ÜÔÏÍ ÄÅÌÅ ÎÏ×ÉÞÏË, ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÞÅÎØ
-ÓÔÁÒÁÌÓÑ. ðÒÉÇÏÄÉÌÏÓØ, ËÁË ×ÉÄÉÔÅ, × ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÍ ÍÅÓÔÅ. 
+--- Они задерживаются,~--- недовольно заметил человек, которого Греп
+Иксет знал только как Южанина.
+
+--- Еще нет полуночи,~--- пожал плечами Иксет.
+
+--- Всего-то нужно~--- схватить и притащить!~--- огрызнулся Южанин.~---
+Я не сомневаюсь, что эти двое только притворялись пьяными, но восемь
+человек в любом случае должны справиться с двумя! Сколько можно ждать,
+во имя Сиэксэля?
+
+Раздался условленный стук.
+
+--- Ну наконец-то!~--- облегченно выдохнул Иксет, открывая дверь. И
+тут же отшатнулся, протягивая руку к кинжалу:~--- Что за Кармагуловы 
+шутки?
+
+Южанин бросился было к окну, но с рычанием отшатнулся: то, что он там
+увидел, ему не понравилось.
+
+--- Не стоит,~--- заметил тал Фипс, держа нож у горла Иксета.~--- 
+Пакгауз окружен, охрана нейтрализована, а пушки стоящего на рейде 
+фрегата направлены прямо на ваш любимый заброшенный форт. Что у вас 
+там нынче~--- пряности и конопля? Ух, какой ароматный дымок получится!
+
+--- Надо же, Фипс, не потерял хватку за три года,~--- прошипел Иксет.
+
+--- И хватку не потерял, и знакомые на таможне остались,~--- кивнул
+тал Фипс.
+
+Вслед за тал Фипсом в пакгауз вошли Кеалор, Эльпар, двое бывших
+альдосских солдат и близнецы с факелами. Южанин затравленно озирался.
+Его лицо ясно говорило о происхождении с Архипелага, неброская, но
+отлично сшитая одежда~--- о принадлежности к обеспеченным слоям.
+
+--- Садитесь, побеседуем,~--- подал знак Кеалор.
+
+Южанин и Иксет неохотно сели. Люди Кеалора стояли с оружием наготове, не
+сводя с пленников глаз. Кеалор и тал Фипс непринужденно опустились на
+ветхие стулья.
+
+--- Итак, нам нужно прояснить еще несколько темных моментов во всем этом
+захватывающем деле,~--- заметил тал Фипс.~--- Иксет, как только вы
+отказались от одной десятой моих пушек, я сразу же понял, что вам
+совершенно не нужны пушки. Вам нужно, чтобы они не достались принцу 
+Лемту. Зачем бы вам это? Я твердо знаю, что главарю тинмоудских 
+контрабандистов совершенно ни к чему лезть в государственные дела. Я
+сообщил о вашем интересном визите принцу и стал ждать, что из этого
+выйдет. Через три дня ко мне подослали бретера. Я правильно понимаю, 
+что изначально собирались подослать тал Эренда, но поскольку тал Кеалор
+вывел тал Эренда из строя, пришлось срочно корректировать планы?
+
+Южанин мрачно кивнул.
+
+--- К счастью для меня, вы неверно оценили тал Альдо, сочтя его
+обыкновенным безмозглым повесой. Увидев, что убийство чужими руками 
+не удалось, вы задействовали резервный план и подослали к нам людей 
+Иксета. 
+
+--- Да, я его помню,~--- заметил Кеалор, кивая на Южанина.~--- Он 
+сидел в «Чайке» за одним из соседних столиков. Когда он убедился, что
+дуэли не будет, он спустил на нас контрабандистов. Это очевидно. Далее. 
+Этот тип из Архипелага. В связи с этим, тал Рамет, у меня к вам вопрос: 
+вы знаете, куда принц Лемт планировал поставлять оружие с вашего завода?
+
+--- Как не знать,~--- усмехнулся тал Фипс.~--- Но вообще-то принц велел 
+мне про это молчать.
+
+--- Ну и молчите дальше. Мне хватило того, что вы рассказали, чтобы
+понять: информация о том, куда идет ваше оружие, является
+государственной тайной. А значит, поблизости есть кто-то, кому эту тайну
+знать не положено, но очень хочется. Кто же? Кроме Архипелага, у Империи
+военных врагов нет. И вот в самом центре заговора мы видим 
+представителя Архипелага. Дил,~--- обратился он к Южанину,~--- 
+вам в детстве не говорили, что шпионить нехорошо?
+
+Южанин отвернулся.
+
+--- По-моему,~--- заметил Кеалор,~--- дальше должен быть выход
+королевской гвардии. Но я подозреваю, что тал Эмбрас сейчас спит. Так
+что, ребята, давайте для простоты свяжем господина резидента и завтра
+сдадим его тал Эмбрасу тепленьким. А вот с этим что делать?~--- кивнул
+он на Иксета.
+
+--- Знаете, тал Кеалор, конечно, мы можем сдать гвардии и его, но я бы
+предпочел его отпустить,~--- сообщил поэт.
+
+Иксет и Южанин изумленно уставились на тал Фипса.
+
+--- Понимаю,~--- кивнул Кеалор.~--- Старый знакомый, да еще и на коротком
+поводке, в качестве главаря контрабандистов гораздо удобнее любой новой
+темной лошадки. А если рассматривать это дело с точки зрения
+правопорядка, то господин Иксет не сделал ничего плохого. В том, чтобы
+предложить заводчику честную торговую сделку, нарушения закона нет. 
+А все остальное~--- добычу информации о том, что его не касается, 
+вербовку тал Ниста, слежку за мной и за тал Раметом, нападение на нас в
+переулке~--- организовал господин резидент. Так что пусть он и
+отчитывается перед тал Эмбрасом по полной программе.