X-Git-Url: http://www.wagner.pp.ru/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=no-duel.tex;h=9eec15847d77fb148e7cdf77b0e0f621ac74e762;hb=HEAD;hp=8094d8f3ab38ad130fcb66da138c2900c8001454;hpb=11ca235ab54f263e5090bb7356ac6acfe71e373c;p=fiction%2FKate-the-Empress.git diff --git a/no-duel.tex b/no-duel.tex index 8094d8f..9eec158 100644 --- a/no-duel.tex +++ b/no-duel.tex @@ -1,456 +1,458 @@ +--- А вы знаете, кто прибывает в качестве официального сопровождающего +этой дикарки? ---- á ÔÙ ÚÎÁÅÛØ, ËÔÏ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÅÔ ÜÔÕ ÄÉËÁÒËÕ? +--- Ну? ---- îÕ? +--- Тал Стой! ---- ôÁÌ óÔÏÊ! +--- Ну??? ---- îÕ??? +--- Честное слово! В официальных бумагах сказано «Супруг и спутник +принцессы-посланницы, в Империи известный как тал Стой». ---- þÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï! ÷ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÙÈ ÂÕÍÁÇÁÈ ÓËÁÚÁÎÏ "óÕÐÒÕÇ É ÓÐÕÔÎÉË -ÐÒÉÎÃÅÓÓÙ-ÐÏÓÌÁÎÎÉÃÙ, × éÍÐÅÒÉÉ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÁË ÔÁÌ óÔÏÊ". +Группа гвардейских офицеров дружно расхохоталась. Кеалор навострил уши. -çÒÕÐÐÁ Ç×ÁÒÄÅÊÓËÉÈ ÏÆÉÃÅÒÏ× ÄÒÕÖÎÏ ÒÁÓÈÏÈÏÔÁÌÁÓØ. ëÅÁÌÏÒ ÎÁ×ÏÓÔÒÉÌ ÕÛÉ. +Его интересовало все, связанное с предстоящим визитом дочери императора +аллонов~--- не потому, что его это каcалось, а просто потому что сама по +себе мысль о людях, живущих на другом берегу океана, завораживала. -åÇÏ ÉÎÔÅÒÅÓÏ×ÁÌÏ ×ÓÅ, Ó×ÑÚÁÎÎÏÅ Ó ÐÒÅÄÓÔÏÑÝÉÍ ×ÉÚÉÔÏÍ ÄÏÞÅÒÉ ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÁ -ÁÌÌÏÎÏ× - ÎÅ ÐÏÔÏÍÕ, ÞÔÏ ÅÇÏ ÜÔÏ ËÁÚÁÌÏÓØ, Á ÐÒÏÓÔÏ ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÓÁÍÁ ÐÏ -ÓÅÂÅ ÍÙÓÌØ Ï ÌÀÄÑÈ, ÖÉ×ÕÝÉÈ ÎÁ ÄÒÕÇÏÍ ÂÅÒÅÇÕ ÏËÅÁÎÁ, ÚÁ×ÏÒÁÖÉ×ÁÌÁ. +Первое путешествие через океан совершил несколько десятилетий тому назад +какой-то купец из Архипелага, слишком серьезно воспринявший легенду об +Островах Золотого Заката. Вместо легендарных островов купец нашел +целый материк, населенный разными экзотическими народами. Среди них были +и аллоны, лесные жители, с которыми в Империи быстро установили торговое +партнерство: изделия из металла за пушнину и редкие породы дерева. И вот +теперь в Тинмоуде только и было разговоров, что об ожидающемся +официальном визите принцессы аллонов. -ðÅÒ×ÏÅ ÐÕÔÅÛÅÓÔ×ÉÅ ÞÅÒÅÚ ÏËÅÁÎ ÓÏ×ÅÒÛÉÌ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÄÅÓÑÔÉÌÅÔÉÊ ÔÏÍÕ ÎÁÚÁÄ -ËÁËÏÊ-ÔÏ ËÕÐÅà ÉÚ áÒÈÉÐÅÌÁÇÁ, ÓÌÉÛËÏÍ ÓÅÒØÅÚÎÏ ×ÏÓÐÒÉÎÑ×ÛÉÊ ÌÅÇÅÎÄÕ Ï -ïÓÔÒÏ×ÁÈ úÏÌÏÔÏÇÏ úÁËÁÔÁ. ÷ÍÅÓÔÏ ÏÖÉÄÁÅÍÏÇÏ ÁÒÈÉÐÅÌÁÇÁ ËÕÐÅà ÎÁÛÅÌ ÃÅÌÙÊ -ÍÁÔÅÒÉË, ÎÁÓÅÌÅÎÎÙÊ ÒÁÚÎÙÍÉ ÜËÚÏÔÉÞÅÓËÉÍÉ ÎÁÒÏÄÁÍÉ. óÒÅÄÉ ÎÉÈ ÂÙÌÉ É -ÁÌÌÏÎÙ, ÌÅÓÎÙÅ ÖÉÔÅÌÉ, Ó ËÏÔÏÒÙÍÉ × éÍÐÅÒÉÉ ÂÙÓÔÒÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ ÔÏÒÇÏ×ÏÅ -ÐÁÒÔÎÅÒÓÔ×Ï: ÉÚÄÅÌÉÑ ÉÚ ÍÅÔÁÌÌÁ ÚÁ ÐÕÛÎÉÎÕ É ÒÅÄËÉÅ ÐÏÒÏÄÙ ÄÅÒÅ×Á. é ×ÏÔ -ÔÅÐÅÒØ × ôÉÎÍÏÕÄÅ ÔÏÌØËÏ É ÂÙÌÏ ÒÁÚÇÏ×ÏÒÏ×, ÞÔÏ Ï ÏÖÉÄÁÀÝÅÍÓÑ -ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÍ ×ÉÚÉÔÅ ÐÒÉÎÃÅÓÓÙ ÁÌÌÏÎÏ×. +Кеалора только что представили таллэ Анар и ее супругу. Выслушав +сердечные благодарности, самые лучшие пожелания и приглашения посетить +графство Анар летом, когда сады и парки особенно красивы, Кеалор +раскланялся с родителями юного авантюриста и, приняв самый небрежный +вид, подошел к компании гвардейцев. -ëÅÁÌÏÒÁ ÔÏÌØËÏ ÞÔÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÉÌÉ ÔÁÌÌÜ áÎÁÒ É ÅÅ ÓÕÐÒÕÇÕ. ÷ÙÓÌÕÛÁ× -ÓÅÒÄÅÞÎÙÅ ÂÌÁÇÏÄÁÒÎÏÓÔÉ, ÓÁÍÙÅ ÌÕÞÛÉÅ ÐÏÖÅÌÁÎÉÑ É ÐÒÉÇÌÁÛÅÎÉÑ ÐÏÓÅÔÉÔØ -ÇÒÁÆÓÔ×Ï áÎÁÒ ÌÅÔÏÍ, ËÏÇÄÁ ÓÁÄÙ É ÐÁÒËÉ ÏÓÏÂÅÎÎÏ ËÒÁÓÉ×Ù, ëÅÁÌÏÒ -ÒÁÓËÌÁÎÑÌÓÑ Ó ÒÏÄÉÔÅÌÑÍÉ ÀÎÏÇÏ Á×ÁÎÔÀÒÉÓÔÁ É, ÐÒÉÎÑ× ÓÁÍÙÊ ÎÅÂÒÅÖÎÙÊ -×ÉÄ, ÐÏÄÏÛÅÌ Ë ËÏÍÐÁÎÉÉ Ç×ÁÒÄÅÊÃÅ×. +--- Добрый вечер, господа. Я слышал взрывы смеха~--- не поделитесь, что +вас так насмешило? ---- äÏÂÒÙÊ ×ÅÞÅÒ, ÇÏÓÐÏÄÁ. ñ ÓÌÙÛÁÌ ×ÚÒÙ×Ù ÓÍÅÈÁ --- ÎÅ ÐÏÄÅÌÉÔÅÓØ, ÞÔÏ -×ÁÓ ÔÁË ÎÁÓÍÅÛÉÌÏ? +Старый знакомец тал Керам, как обычно слегка навеселе, со +снисходительной усмешкой спросил: -óÔÁÒÙÊ ÚÎÁËÏÍÅà ÔÁÌ ëÅÒÁÍ, ËÁË ÏÂÙÞÎÏ ÓÌÅÇËÁ ÎÁ×ÅÓÅÌÅ, ÓÏ -ÓÎÉÓÈÏÄÉÔÅÌØÎÏÊ ÕÓÍÅÛËÏÊ ÓÐÒÏÓÉÌ: +--- Ну, о предстоящем визите заокеанской дикарки, вы, конечно, слышали? ---- îÕ, Ï ÐÒÅÄÓÔÏÑÝÅÍ ×ÉÚÉÔÅ ÚÁÏËÅÁÎÓËÏÊ ÄÉËÁÒËÉ, ×Ù, ËÏÎÅÞÎÏ, ÓÌÙÛÁÌÉ? +--- Если речь о принцессе аллонов, то слышал. ---- åÓÌÉ ÒÅÞØ Ï ÐÒÉÎÃÅÓÓÅ ÁÌÌÏÎÏ×, ÔÏ ÓÌÙÛÁÌ. +--- Ага, о ней. Так вот, сегодня утром на императорском Совете +зачитывали эти, как их... в общем, бумаги, которыми государства +обмениваются, прежде чем обменяться послами. И там сказано, что эту +дикарскую посланницу сопровождает ни больше ни меньше как тал Стой! Жив, +курилка~--- мы-то думали, что он давно сгинул в тамошних девственных +лесах. ---- áÇÁ, Ï ÎÅÊ. ôÁË ×ÏÔ, ÓÅÇÏÄÎÑ ÕÔÒÏÍ ÎÁ ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÓËÏÍ óÏ×ÅÔÅ -ÚÁÞÉÔÙ×ÁÌÉ ÜÔÉ, ËÁË ÉÈ... × ÏÂÝÅÍ, ÂÕÍÁÇÉ, ËÏÔÏÒÙÍÉ ÇÏÓÕÄÁÒÓÔ×Á -ÏÂÍÅÎÉ×ÁÀÔÓÑ, ÐÒÅÖÄÅ ÞÅÍ ÏÂÍÅÎÑÔØÓÑ ÐÏÓÌÁÍÉ. é ÔÁÍ ÓËÁÚÁÎÏ, ÞÔÏ ÜÔÕ -ÄÉËÁÒÓËÕÀ ÐÏÓÌÁÎÎÉÃÕ ÓÏÐÒÏ×ÏÖÄÁÅÔ ÎÉ ÂÏÌØÛÅ ÎÉ ÍÅÎØÛÅ ËÁË ÔÁÌ óÔÏÊ! öÉ×, -ËÕÒÉÌËÁ --- ÍÙ-ÔÏ ÄÕÍÁÌÉ, ÞÔÏ ÏÎ ÄÁ×ÎÏ ÓÇÉÎÕÌ × ÔÁÍÏÛÎÉÈ ÄÅ×ÓÔ×ÅÎÎÙÈ -ÌÅÓÁÈ. +--- Боюсь, что я недостаточно знаком со столичным светом,~--- заметил +Кеалор,~--- это имя мне ничего не говорит. ---- âÏÀÓØ, ÞÔÏ Ñ ÎÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÚÎÁËÏÍ ÓÏ ÓÔÏÌÉÞÎÙÍ Ó×ÅÔÏÍ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ -ëÅÁÌÏÒ, --- ÜÔÏ ÉÍÑ ÍÎÅ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÇÏ×ÏÒÉÔ. +--- Вы много потеряли: это авантюрист такого пошиба, что тал Анар вместе +с тал Мипселем перед ним сущие дети. Было дело, он служил в нашем полку, +веселое было время... но полковнику оно веселым не казалось. С тех пор +тал Стой много где побывал, много чем занимался~--- время от времени его +имя до нас долетало. Потом мы слышали, что он вроде бы уплыл на западный +континент, и с тех пор о нем ни слуху ни духу. Мы думали, что он там и +кончился. Но нет, такие не тонут~--- он нынче, оказывается, ни больше ни +меньше как супруг дикарской принцессы! ---- ÷Ù ÍÎÏÇÏ ÐÏÔÅÒÑÌÉ: ÜÔÏ Á×ÁÎÔÀÒÉÓÔ ÔÁËÏÇÏ ÐÏÛÉÂÁ, ÞÔÏ ÔÁÌ áÎÁÒ ×ÍÅÓÔÅ -Ó ÔÁÌ íÉÐÓÅÌÅÍ ÐÅÒÅÄ ÎÉÍ ÓÕÝÉÅ ÄÅÔÉ. âÙÌÏ ÄÅÌÏ, ÏÎ Õ ÎÁÓ × ÐÏÌËÕ ÓÌÕÖÉÌ, -×ÅÓÅÌÏÅ ÂÙÌÏ ×ÒÅÍÑ... ÎÏ ÐÏÌËÏ×ÎÉËÕ ÏÎÏ ×ÅÓÅÌÙÍ ÎÅ ËÁÚÁÌÏÓØ. ó ÔÅÈ ÐÏÒ -ÔÁÌ óÔÏÊ ÍÎÏÇÏ ÇÄÅ ÐÏÂÙ×ÁÌ, ÍÎÏÇÏ ÞÅÍ ÚÁÎÉÍÁÌÓÑ --- ×ÒÅÍÑ ÏÔ ×ÒÅÍÅÎÉ ÅÇÏ -ÉÍÑ ÄÏ ÎÁÓ ÄÏÌÅÔÁÌÏ. ðÏÔÏÍ ÍÙ ÓÌÙÛÁÌÉ, ÞÔÏ ÏÎ ×ÒÏÄÅ ÂÙ ÕÐÌÙÌ ÎÁ ÚÁÐÁÄÎÙÊ -ËÏÎÔÉÎÅÎÔ, É Ó ÔÅÈ ÐÏÒ Ï ÎÅÍ ÎÉ ÓÌÕÈÕ ÎÉ ÄÕÈÕ. íÙ ÄÕÍÁÌÉ, ÞÔÏ ÏÎ ÔÁÍ É -ËÏÎÞÉÌÓÑ. îÏ ÎÅÔ, ÔÁËÉÅ ÎÅ ÔÏÎÕÔ --- ÏÎ ÎÙÎÞÅ, ÏËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ, ÎÉ ÂÏÌØÛÅ ÎÉ -ÍÅÎØÛÅ ËÁË ÓÕÐÒÕÇ ÄÉËÁÒÓËÏÊ ÐÒÉÎÃÅÓÓÙ! +Гусары снова расхохотались. -çÕÓÁÒÙ ÓÎÏ×Á ÒÁÓÈÏÈÏÔÁÌÉÓØ. +--- Представьте себе тал Стоя с кольцом в носу и цветными палочками в +ушах! ---- ðÒÅÄÓÔÁ×ØÔÅ ÓÅÂÅ ÔÁÌ óÔÏÑ Ó ËÏÌØÃÏÍ × ÎÏÓÕ É Ã×ÅÔÎÙÍÉ ÐÁÌÏÞËÁÍÉ × -ÕÛÁÈ! +--- В набедренной повязке! ---- ÷ ÎÁÂÅÄÒÅÎÎÏÊ ÐÏ×ÑÚËÅ! +--- В боевой раскраске! ---- ÷ ÂÏÅ×ÏÊ ÒÁÓËÒÁÓËÅ! +Поскольку Кеалор тал Стоя не знал, ему было не смешно. Больше того, он +не был уверен, что этот тал Стой заслуживает подобных насмешек. Он +собрался было с улыбкой попрощаться с гусарами и пойти ангажировать +даму на очередной танец, но тут один из гусаров, тал Нист, +неожиданно посерьезнев, сказал: -ðÏÓËÏÌØËÕ ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ óÔÏÑ ÎÅ ÚÎÁÌ, ÅÍÕ ÂÙÌÏ ÎÅ ÓÍÅÛÎÏ. âÏÌØÛÅ ÔÏÇÏ, ÏÎ -ÎÅ ÂÙÌ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÔÁÌ óÔÏÊ ÚÁÓÌÕÖÉ×ÁÅÔ ÐÏÄÏÂÎÙÈ ÎÁÓÍÅÛÅË. ïÎ -ÓÏÂÒÁÌÓÑ ÂÙÌÏ Ó ÕÌÙÂËÏÊ ÐÏÐÒÏÝÁÔØÓÑ Ó ÇÕÓÁÒÁÍÉ É ÐÏÊÔÉ ÁÎÇÁÖÉÒÏ×ÁÔØ -ÄÁÍÕ ÎÁ ÏÞÅÒÅÄÎÏÊ ÔÁÎÅÃ, ÎÏ ÔÕÔ ÏÄÉÎ ÉÚ ÇÕÓÁÒÏ×, ÔÁÌ îÉÓÔ, -ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏ ÐÏÓÅÒØÅÚÎÅ×, ÓËÁÚÁÌ: +--- Послушайте, тал Альдо, признаться, меня поражает ваше терпение, +но... ---- ðÏÓÌÕÛÁÊÔÅ, ÔÁÌ áÌØÄÏ, ÐÒÉÚÎÁÔØÓÑ, ÍÅÎÑ ÐÏÒÁÖÁÅÔ ×ÁÛÅ ÔÅÒÐÅÎÉÅ, -ÎÏ... +--- О чем вы? - удивился Кеалор. ---- ï ÞÅÍ ×Ù? - ÕÄÉ×ÉÌÓÑ ëÅÁÌÏÒ. +--- О Рамете тал Фипсе, конечно. ---- ï òÁÍÅÔÅ ÔÁÌ æÉÐÓÅ, ËÏÎÅÞÎÏ. +--- Тал Фипс? Поэт? А причем тут я? Я ничего против него не имею. ---- ôÁÌ æÉÐÓ? ðÏÜÔ? á ÐÒÉÞÅÍ ÔÕÔ Ñ? ñ ÎÉÞÅÇÏ ÐÒÏÔÉ× ÎÅÇÏ ÎÅ ÉÍÅÀ. +--- Как, вы действительно не знаете?~--- тал Нист был, казалось, глубоко +удивлен.~--- Ну как же, об этом все говорят. На днях у герцогини *** он +весьма красноречиво отозвался о вашей матери. ---- ëÁË, ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅ ÚÎÁÅÔÅ? --- ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÙÌ, ËÁÚÁÌÏÓØ, ÇÌÕÂÏËÏ -ÕÄÉ×ÌÅÎ. --- îÕ ËÁË ÖÅ, Ï ÜÔÏÍ ×ÓÅ ÇÏ×ÏÒÑÔ. îÁ ÄÎÑÈ Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÏÎ -×ÅÓØÍÁ ËÒÁÓÎÏÒÅÞÉ×Ï ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ Ï ×ÁÛÅÊ ÍÁÔÅÒÉ. +Кеалор ничего не понял и поступил так, как всегда поступал в таких +случаях, а именно полез тал Нисту в мозги. То, что он там нашел, +заставило его прищурить глаза: -ëÅÁÌÏÒ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÐÏÎÑÌ É ÐÏÓÔÕÐÉÌ ÔÁË, ËÁË ×ÓÅÇÄÁ ÐÏÓÔÕÐÁÌ × ÔÁËÉÈ -ÓÌÕÞÁÑÈ, Á ÉÍÅÎÎÏ ÐÏÌÅÚ ÔÁÌ îÉÓÔÕ × ÍÏÚÇÉ. ôÏ, ÞÔÏ ÏÎ ÔÁÍ ÎÁÛÅÌ, -ÚÁÓÔÁ×ÉÌÏ ÅÇÏ ÐÒÉÝÕÒÉÔØ ÇÌÁÚÁ: +--- О моей матери, говорите? ---- ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ? +--- Да!~--- с жаром подтвердил тал Нист.~--- Я не решаюсь повторить вам +дословно то, что он сказал, но, в общем... он утверждал, что детей ведьм +не следовало бы пускать в приличное общество. А с самими ведьмами... ---- äÁ! --- Ó ÖÁÒÏÍ ÐÏÄÔ×ÅÒÄÉÌ ÔÁÌ îÉÓÔ. --- ñ ÎÅ ÒÅÛÁÀÓØ ÐÏ×ÔÏÒÉÔØ ×ÁÍ -ÄÏÓÌÏ×ÎÏ ÔÏ, ÞÔÏ ÏÎ ÓËÁÚÁÌ, ÎÏ, × ÏÂÝÅÍ... ÏÎ ÕÔ×ÅÒÖÄÁÌ, ÞÔÏ ÄÅÔÅÊ ×ÅÄØÍ -ÎÅ ÓÌÅÄÏ×ÁÌÏ ÂÙ ÐÕÓËÁÔØ × ÐÒÉÌÉÞÎÏÅ ÏÂÝÅÓÔ×Ï. á Ó ÓÁÍÉÍÉ ×ÅÄØÍÁÍÉ... +--- Достаточно, - оборвал его Кеалор.~--- Благодарю вас, тал Нист. Где я +могу найти этого... тал Фипса? ---- äÏÓÔÁÔÏÞÎÏ, - ÏÂÏÒ×ÁÌ ÅÇÏ ëÅÁÌÏÒ. --- âÌÁÇÏÄÁÒÀ ×ÁÓ, ÔÁÌ îÉÓÔ. çÄÅ Ñ -ÍÏÇÕ ÎÁÊÔÉ ÜÔÏÇÏ... ÔÁÌ æÉÐÓÁ? - ---- ïÎ ÞÁÓÔÅÎØËÏ ÂÙ×ÁÅÔ × ÐÏÒÔÏ×ÏÍ ÔÒÁËÔÉÒÅ <<þÁÊËÁ>>, --- Ó ÇÏÔÏ×ÎÏÓÔØÀ -ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÄÏÂÒÏÖÅÌÁÔÅÌØ. --- ÷ ÔÏÍ, ÞÔÏ ÄÌÑ ÞÉÓÔÏÊ ÐÕÂÌÉËÉ. +--- Он частенько бывает в портовом трактире «Чайка»,~--- с готовностью +отозвался доброжелатель.~--- В том, что для чистой публики. \stars -òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ ÏËÁÚÁÌÓÑ ÎÅ×ÙÓÏËÉÍ ÝÕÐÌÙÍ ÞÅÌÏ×ÅÞËÏÍ Ó ËÒÕÐÎÙÍ ÍÑÓÉÓÔÙÍ -ÎÏÓÏÍ. ÷ <<þÁÊËÅ>> ëÅÁÌÏÒÕ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÐÏËÁÚÁÌÉ ÚÎÁÍÅÎÉÔÏÇÏ ÐÏÜÔÁ, É ëÅÁÌÏÒ -ÐÒÉÐÏÍÎÉÌ, ÞÔÏ Ä×Á ÉÌÉ ÔÒÉ ÒÁÚÁ ×ÉÄÅÌ ÅÇÏ ÎÁ ÎÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÐÒÅÓÔÉÖÎÙÈ -ÐÒÉÅÍÁÈ. +Рамет тал Фипс оказался невысоким щуплым человечком с крупным мясистым +носом. В «Чайке» Кеалору сразу же показали знаменитого поэта, и Кеалор +припомнил, что два или три раза видел его на не слишком престижных +приемах. -ðÏÜÔ ÚÁÄÕÍÞÉ×Ï ÓÍÏÔÒÅÌ × ÏËÎÏ ÓË×ÏÚØ ÂÏËÁÌ ÂÅÌÏÇÏ ×ÉÎÁ. îÁ ÓÔÏÌÅ ÓÔÏÑÌÏ -ÂÌÀÄÏ Ó ÖÁÒÅÎÏÊ ËÕÒÉÃÅÊ, ÓÙÒ, ÂÌÀÄÏ Ó Ï×ÏÝÁÍÉ --- ÐÏÈÏÖÅ, ÐÏÜÔ ÕÓÔÒÏÉÌÓÑ -ÚÄÅÓØ ÎÁÄÏÌÇÏ. óÔÉÈÉ ÏÎ ÔÕÔ, ÞÔÏ ÌÉ, ÓÏÞÉÎÑÅÔ? +Поэт задумчиво смотрел в окно сквозь бокал белого вина. На столе стояло +блюдо с жареной курицей, сыр, блюдо с овощами~--- похоже, поэт устроился +здесь надолго. Стихи он тут, что ли, сочиняет? -ëÅÁÌÏÒ ÒÅÛÉÔÅÌØÎÏ ÐÏÄÏÛÅÌ Ë ÓÔÏÌÉËÕ ÐÏÜÔÁ. +Кеалор решительно подошел к столику поэта. ---- òÁÍÅÔ ÔÁÌ æÉÐÓ? +--- Рамет тал Фипс? ---- äÁ, ÜÔÏ Ñ, --- ÇÏÌÏÓ Õ ÐÏÜÔÁ ÏËÁÚÁÌÓÑ ×ÙÓÏËÉÍ É ÎÅÍÎÏÇÏ ÓËÒÉÐÕÞÉÍ. -äÁ, Ó ÔÁËÏÊ ×ÎÅÛÎÏÓÔØÀ É Ó ÔÁËÉÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÐÏÜÔ ×ÒÑÄ ÌÉ ÍÏÖÅÔ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÔØ -ÎÁ ÕÓÐÅÈ Õ ÖÅÎÝÉÎ. --- ÷Ù ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ? +--- Да, это я,~--- голос у поэта оказался высоким и немного скрипучим. +Да, с такой внешностью и с таким голосом поэт вряд ли может рассчитывать +на успех у женщин.~--- Вы от принца Лемта? -ëÅÁÌÏÒ ÏÖÉÄÁÌ ÕÓÌÙÛÁÔØ ÞÔÏ ÕÇÏÄÎÏ, ÔÏÌØËÏ ÎÅ ÉÍÑ Ä×ÏÀÒÏÄÎÏÇÏ ÂÒÁÔÁ -ÉÍÐÅÒÁÔÏÒÁ, ×ÓÅÍÏÇÕÝÅÇÏ ÍÉÎÉÓÔÒÁ ÜËÏÎÏÍÉËÉ. +Кеалор ожидал услышать что угодно, только не имя двоюродного брата +императора, всемогущего министра экономики. ---- îÅÔ, Ñ ÎÅ ÏÔ ÐÒÉÎÃÁ ìÅÍÔÁ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÄÅÌÏ ÌÉÞÎÏÇÏ ÈÁÒÁËÔÅÒÁ. -òÁÚÒÅÛÉÔÅ ÐÒÉÓÅÓÔØ ÚÁ ×ÁÛ ÓÔÏÌÉË? +--- Нет, я не от принца Лемта. У меня к вам дело личного характера. +Разрешите присесть за ваш столик? ---- óÁÄÉÔÅÓØ, --- ÍÁÈÎÕÌ ÒÕËÏÊ ÐÏÜÔ. --- ó ËÅÍ ÉÍÅÀ ÞÅÓÔØ? +--- Садитесь,~--- махнул рукой поэт.~--- С кем имею честь? ---- ëÅÁÌÏÒ ÔÁÌ áÌØÄÏ. +--- Кеалор тал Альдо. ---- á, ÔÏÔ ÍÏÌÏÄÏÊ ÞÅÌÏ×ÅË, ËÏÔÏÒÙÊ ×ÙÂÉÌ ÐÙÌØ ÉÚ ÔÁÌ üÒÅÎÄÁ? -óÌÙÛÁÌ, ÓÌÙÛÁÌ. äÁ×ÎÏ ÐÏÒÁ. ïÔÌÉÞÎÏÅ ÎÁÞÁÌÏ ËÁÒØÅÒÙ ÂÒÅÔÅÒÁ. ôÁË ÞÔÏ Õ -×ÁÓ ËÏ ÍÎÅ ÚÁ ÄÅÌÏ? +--- А, тот молодой человек, который выбил пыль из тал Эренда? +Слышал, слышал. Давно пора. Отличное начало карьеры бретера. Так что у +вас ко мне за дело? ---- óËÁÖÉÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ, ËÏÍÕ É ÚÁÞÅÍ ÍÏÇÌÏ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔØÓÑ ÎÁÓ Ó ×ÁÍÉ -ÐÏÓÓÏÒÉÔØ? +--- Скажите, тал Рамет, кому и зачем могло понадобиться нас с вами +поссорить? ---- ðÏÎÑÔÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀ, --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ, ÏÔÒÅÚÁÑ ÏÔ ËÕÒÉÃÙ ÎÏÇÕ É -×ÙËÌÁÄÙ×ÁÑ ÅÅ ÎÁ ÏÔÄÅÌØÎÕÀ ÔÁÒÅÌËÕ. --- èÏÔÉÔÅ ËÕÒÉÃÕ? +--- Понятия не имею,~--- отозвался поэт, отрезая от курицы ногу и +выкладывая ее на отдельную тарелку.~--- Хотите курицу? ---- âÌÁÇÏÄÁÒÀ, Ñ ÓÙÔ. ðÏÎÉÍÁÅÔÅ ÌÉ, ÎÅËÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÂÉÔÙÊ ÞÁÓ -ÄÏËÁÚÙ×ÁÌ ÍÎÅ, ÞÔÏ ×Ù Õ ÇÅÒÃÏÇÉÎÉ *** ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ ÏÔÚÙ×ÁÌÉÓØ -Ï ÍÏÅÊ ÍÁÔÅÒÉ. +--- Благодарю, я сыт. Понимаете ли, некто тал Нист битый час +доказывал мне, что вы у герцогини *** непочтительно отзывались +о моей матери. -ðÏÜÔ ×ÓËÏÞÉÌ ÎÁ ÎÏÇÉ É ÇÏÒÄÏ ×ÙÐÒÑÍÉÌÓÑ, ÓÔÁ× ÐÏÈÏÖÉÍ ÎÁ ÄÒÁÎÏÇÏ -ÐÅÔÕÈÁ: +Поэт вскочил на ноги и гордо выпрямился, став похожим на драного +петуха: ---- ñ ÇÏÔÏ× ÄÁÔØ ×ÁÍ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÉÅ! +--- Я готов дать вам удовлетворение! ---- úÁÔÏ Ñ ÎÅ ÇÏÔÏ× ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ ÒÅÛÉÔØ ÜÔÕ ÐÒÏÂÌÅÍÕ. +--- Зато я не готов таким образом решить эту проблему. ---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ?!! åÓÌÉ ÕÖ ×Ù ÚÁÐÒÏÓÔÏ ÓÐÒÁ×ÉÌÉÓØ Ó ÔÁÌ üÒÅÎÄÏÍ? +--- Это почему?!! Если уж вы запросто справились с тал Эрендом? ---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ Ñ ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÀ ×ÏÊÔÉ × ÉÓÔÏÒÉÀ, Á ÎÅ ×ÌÉÐÎÕÔØ × ÎÅÅ. -íÎÅ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅ ÎÕÖÎÁ ÒÅÐÕÔÁÃÉÑ ÕÂÉÊÃÙ ×ÅÌÉÞÁÊÛÅÇÏ ÐÏÜÔÁ -éÍÐÅÒÉÉ ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÏÇÏ ×ÅËÁ. ðÏÜÔÏÍÕ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÓÑÄØÔÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ. -ñ ×ÅÄØ ×ÁÓ ÅÝÅ ÎÅ ×ÙÚÙ×ÁÌ. +--- Потому что я предпочитаю войти в историю, а не влипнуть в нее. +Мне совершенно не нужна репутация убийцы величайшего поэта +Империи шестнадцатого века. Поэтому, пожалуйста, сядьте, тал Рамет. +Я ведь вас еще не вызывал. -ôÁÌ æÉÐÓ ÏÇÌÑÄÅÌÓÑ, ÕÂÅÄÉÌÓÑ, ÞÔÏ ËÏÅ-ËÔÏ ÉÚ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÕÄÉ×ÌÅÎÎÏ -ÏÇÌÑÄÙ×ÁÅÔÓÑ ÎÁ ÎÉÈ, É ÓÅÌ. +Тал Фипс огляделся, убедился, что кое-кто из присутствующих удивленно +оглядывается на них, и сел. ---- ÷ ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ, ÏÐÒÁ×ÄÙ×ÁÔØÓÑ Ñ ÎÅ ÓÏÂÉÒÁÀÓØ, --- ÓÅÒÄÉÔÏ ÚÁÑ×ÉÌ ÏÎ. +--- В любом случае, оправдываться я не собираюсь,~--- сердито заявил он. ---- é ÎÅ ÎÕÖÎÏ. ñ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÕÂÅÖÄÅÎ, ÞÔÏ ÔÁÌ îÉÓÔ ÍÎÅ ÌÇÁÌ. +--- И не нужно. Я совершенно убежден, что тал Нист мне лгал. ---- üÔÏ ÐÏÞÅÍÕ? +--- Это почему? ---- ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ, ÅÓÌÉ ÂÙ ×Ù ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÈÏÔÅÌÉ ÂÙ ÏÔÏÚ×ÁÔØÓÑ Ï -ËÏÍ-ÎÉÂÕÄØ ÎÅÐÏÞÔÉÔÅÌØÎÏ, ×ÁÛÕ ÜÐÉÇÒÁÍÍÕ ÐÒÏ ÜÔÏÇÏ ÞÅÌÏ×ÅËÁ ÒÁÓÐÅ×ÁÌÉ -ÂÙ ×ÓÅ ÕÌÉÞÎÙÅ ÍÁÌØÞÉÛËÉ. ëÁÐÉÔÁÎ ÔÁÌ äÅÒ×ÁÌØ, ÚÎÁÅÔÅ ÌÉ, ÂÏÌØÛÏÊ -ÌÀÂÉÔÅÌØ ×ÁÛÅÇÏ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×Á. é ÚÁ ×ÒÅÍÑ ÐÌÁ×ÁÎÉÑ × áÒÈÉÐÅÌÁÇ Ñ ÐÒÏÞÉÔÁÌ -×ÓÅ ÛÅÓÔØ ÔÏÍÏ× ×ÁÛÉÈ ÓÏÞÉÎÅÎÉÊ, ËÏÔÏÒÙÅ ÏÎ ÄÅÒÖÉÔ × Ó×ÏÅÊ -ËÁÀÔÅ. ðÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÂÏÌØÛÅ ÞÉÔÁÔØ ÎÁ ÆÒÅÇÁÔÅ ÂÙÌÏ ÎÅÞÅÇÏ. ðÏÜÔÏÍÕ Ñ ÉÍÅÀ -ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ Ï ÔÏÍ, ËÁË ×Ù ×ÏÓÐÅ×ÁÅÔÅ ÔÅÈ, Ó ËÅÍ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÞÔÏ-ÔÏ -ÎÅ ÐÏÄÅÌÉÌÉ. +--- Потому что, если бы вы действительно хотели бы отозваться о +ком-нибудь непочтительно, вашу эпиграмму про этого человека распевали +бы все уличные мальчишки. Капитан тал Дерваль, знаете ли, большой +любитель вашего творчества. И за время плавания в Архипелаг я прочитал +все шесть томов ваших сочинений, которые он держит в своей +каюте. Потому что больше читать на фрегате было нечего. Поэтому я имею +представление о том, как вы воспеваете тех, с кем действительно что-то +не поделили. -ðÏÜÔ, ÕÂÅÄÉ×ÛÉÓØ, ÞÔÏ ÄÕÜÌØ ÏÔÍÅÎÑÅÔÓÑ, ÐÅÒÅ×ÅÌ ÄÕÈ. +Поэт, убедившись, что дуэль отменяется, перевел дух. ---- îÕ ÈÏÒÏÛÏ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÈÏÔÉÔÅ ÓÏ ÍÎÏÊ ÄÒÁÔØÓÑ, ÔÏ ÞÔÏ ×Ù ÏÔ ÍÅÎÑ -ÈÏÔÉÔÅ? +--- Ну хорошо. Если вы не хотите со мной драться, то что вы от меня +хотите? ---- ðÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔØ ×ÁÓ, ÞÔÏ ËÏÍÕ-ÔÏ ÏÞÅÎØ ÎÕÖÎÏ ÕÂÒÁÔØ ×ÁÓ Ó ÄÏÒÏÇÉ. -îÁÓÔÏÌØËÏ ÎÕÖÎÏ, ÞÔÏ ÍÅÎÑ ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÁË ÐÏÄÓÔÁ×ÎÏÇÏ -ÕÂÉÊÃÕ. +--- Предупредить вас, что кому-то очень нужно убрать вас с дороги. +Настолько нужно, что меня попытались использовать как подставного +убийцу. -ôÁÌ æÉÐÓ ÚÁÍÏÒÇÁÌ. ðÏÔÏÍ ÕÓÍÅÈÎÕÌÓÑ: +Тал Фипс заморгал. Потом усмехнулся: ---- üÔÏ ÚÁÐÒÏÓÔÏ. åÓÌÉ ×Ù ÚÎÁËÏÍÙ Ó ÍÏÉÍ Ô×ÏÒÞÅÓÔ×ÏÍ, ÔÏ ÚÎÁÅÔÅ, ÞÔÏ ÎÁ -ÍÅÎÑ Õ ÍÎÏÇÉÈ ÅÓÔØ ÚÕÂ. îÏ, ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÐÏ-ÍÏÅÍÕ, ÐÒÏÝÅ ÍÎÅ ÎÁ ÇÏÌÏ×Õ -ÂÒÅ×ÎÏ ÓÂÒÏÓÉÔØ. ëÁË, ÇÏ×ÏÒÉÔÅ, ÚÏ×ÕÔ ÜÔÏÇÏ ÔÉÐÁ? ôÁÌ îÉÓÔ? ÷ ÐÅÒ×ÙÊ ÒÁÚ -ÓÌÙÛÕ. îÁ×ÅÒÎÏ, ÏÄÉÎ ÉÚ ÔÅÈ ÇÕÓÁÒÓËÉÈ ÇÕÌÑË, ËÁËÉÈ Ä×ÅÎÁÄÃÁÔØ ÎÁ ÄÀÖÉÎÕ -ÎÁ ËÁÖÄÏÍ ÐÒÉÅÍÅ. +--- Это запросто. Если вы знакомы с моим творчеством, то знаете, что на +меня у многих есть зуб. Но, честное слово, по-моему, проще мне на голову +бревно сбросить. Как, говорите, зовут этого типа? Тал Нист? В первый раз +слышу. Наверно, один из тех гусарских гуляк, каких двенадцать на дюжину +на каждом приеме. ---- ñ ÎÅ Õ×ÅÒÅÎ, ÞÔÏ ÚÕ ÎÁ ×ÁÓ ÉÍÅÎÎÏ Õ ÔÁÌ îÉÓÔÁ. ÷ÏÚÍÏÖÎÏ, ËÔÏ-ÔÏ -ÅÍÕ ÚÁÐÌÁÔÉÌ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÓÔÁÔØÓÑ × ÓÔÏÒÏÎÅ. +--- Я не уверен, что зуб на вас именно у тал Ниста. Возможно, кто-то +ему заплатил, чтобы полностью остаться в стороне. -ðÏÜÔ ÐÒÉÝÕÒÉÌÓÑ. ðÏÔÏÍ ÚÁÂÁÒÁÂÁÎÉÌ ÐÁÌØÃÁÍÉ ÐÏ ÓÔÏÌÕ: +Поэт прищурился. Потом забарабанил пальцами по столу: ---- é Ä×ÏÒÑÎÉÎ ÐÒÉÎÑÌ ÄÅÎØÇÉ ÚÁ ÔÁËÕÀ ÇÁÄÏÓÔØ? ÷ÐÒÏÞÅÍ, ÐÒÏÉÇÒÙÛ × ËÏÓÔÉ -ÉÌÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÓÄÅÌÁÔØ ÄÅ×ÕÛËÅ ÄÏÒÏÇÏÊ ÐÏÄÁÒÏË ÞÁÓÔÏ ÚÁÓÔÁ×ÌÑÀÔ -Ä×ÏÒÑÎ ÚÁÂÙ×ÁÔØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÏÎÑÔÉÑ <<þÅÓÔØ>>. ñ ÎÉËÁË ÎÅ ÏÔÕÞÕÓØ ÏÔ -ÉÄÅÁÌÉÚÍÁ. èÏÔÑ ÐÏÒÁ ÂÙ. +--- И дворянин принял деньги за такую гадость? Впрочем, проигрыш в кости +или необходимость сделать девушке дорогой подарок часто заставляют +дворян забывать определение понятия «Честь». Я никак не отучусь от +идеализма. Хотя пора бы. ---- ÷ÏÔ ÞÔÏ. õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ, ÔÁÌ òÁÍÅÔ. ÷ÁÓ ÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÂÒÁÔØ, -Á ÍÅÎÑ --- ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ. ðÏ-ÍÏÅÍÕ, ÜÔÏ ÐÁÈÎÅÔ ÇÒÑÚÎÙÍ -ÚÁÇÏ×ÏÒÏÍ, Á ÍÎÅ ÜÔÏÔ ÚÁÐÁÈ ÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ. ëÁË ×Ù ÓÍÏÔÒÉÔÅ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏÂÙ -×ÍÅÓÔÅ ÒÁÓÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÜÔÏ ÄÅÌÏ? +--- Вот что. У меня к вам предложение, тал Рамет. Вас пытались убрать, +а меня~--- использовать. По-моему, это пахнет грязным +заговором, а мне этот запах не нравится. Как вы смотрите на то, чтобы +вместе расследовать это дело? ---- ñ ÓÍÏÔÒÀ ÐÒÑÍÏ × ÕÐÏÒ! --- ÏÔÏÚ×ÁÌÓÑ ÐÏÜÔ. --- ÷ÁÛÕ ÒÕËÕ! +--- Я смотрю прямо в упор!~--- отозвался поэт.~--- Вашу руку! \stars -ôÁÌ æÉÐÓ ÉÍÅÌ ÐÏÍÅÓÔØÅ ÎÁ ÓÅ×ÅÒÏ-×ÏÓÔÏËÅ éÍÐÅÒÉÉ. úÁÂÏÌÏÞÅÎÎÙÅ ÚÅÍÌÉ -ÐÒÉÎÏÓÉÌÉ ÔÁË ÍÁÌÏ ÄÏÈÏÄÁ, ÞÔÏ ÅÝÅ ÐÒÉ ÖÉÚÎÉ ÏÔÃÁ ÍÏÌÏÄÏÊ ÔÁÌ æÉÐÓ -ÏÔÐÒÁ×ÉÌÓÑ × ÓÔÏÌÉÃÕ ÉÓËÁÔØ ÓÌÕÖÂÙ É ÎÁÛÅÌ ÓÅÂÅ ÍÅÓÔÏ ÎÁ ÐÏÒÔÏ×ÏÊ -ÔÁÍÏÖÎÅ. ôÁÍ ÏÎ ÇÏÎÑÌ ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ×, Á × Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ×ÒÅÍÑ (ËÁËÏ×ÏÇÏ ×Ï -×ÒÅÍÑ ÚÉÍÎÉÈ ÛÔÏÒÍÏ× ÂÙÌÏ ÐÒÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ) ÒÁÚ×ÌÅËÁÌÓÑ ÒÁÚ×ÉÔÉÅÍ Ó×ÏÅÇÏ -ÌÉÔÅÒÁÔÕÒÎÏÇÏ ÔÁÌÁÎÔÁ. ôÁË ÐÒÏÄÏÌÖÁÌÏÓØ ÄÏ ÔÅÈ ÐÏÒ, ÐÏËÁ × ÏÄÉÎ -ÐÒÅËÒÁÓÎÙÊ ÄÅÎØ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÀ ÎÅ ÚÁÇÌÑÎÕÌ Ó ÉÎÓÐÅËÃÉÅÊ ÐÒÉÎà ìÅÍÔ. - -ôÁÍÏÖÅÎÎÏÅ ÎÁÞÁÌØÓÔ×Ï, ËÁË ÏÂÙÞÎÏ, ÏÔÓÕÔÓÔ×Ï×ÁÌÏ, É ÓÔÁÒÛÉÍ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÅ -ÏËÁÚÁÌÓÑ ÔÁÌ æÉÐÓ, ËÏÔÏÒÙÊ × ÔÏÔ ÄÅÎØ ÄÅÖÕÒÉÌ. ïÂÒÁÔÉ× ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÛÐÁÇÕ -ÔÁÌ æÉÐÓÁ, ÐÒÉÎà ìÅÍÔ ÚÁÉÎÔÅÒÅÓÏ×ÁÌÓÑ, ÞÔÏ ÐÒÉ×ÅÌÏ Ä×ÏÒÑÎÉÎÁ ÎÁ -ÞÉÎÏ×ÎÉÞØÀ ÓÌÕÖÂÕ. õÓÌÙÛÁ× ÐÒÏ ÂÏÌÏÔÁ Õ ÓÅ×ÅÒÎÙÈ ÇÒÁÎÉà éÍÐÅÒÉÉ, ÐÒÉÎà -ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏ ÎÁÞÁÌ ÐÏÄÒÏÂÎÏ ÒÁÓÓÐÒÁÛÉ×ÁÔØ ÔÁÌ æÉÐÓÁ É ÓËÁÚÁÌ, ÞÔÏ ÐÒÉÛÌÅÔ -Ó×ÏÉÈ ÌÀÄÅÊ ÏÂÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÅÇÏ ÐÏÍÅÓÔØÅ --- × ÂÏÌÏÔÁÈ ÍÏÖÅÔ ÏËÁÚÁÔØÓÑ ÍÎÏÇÏ -ÞÅÇÏ ÉÎÔÅÒÅÓÎÏÇÏ. ôÏÇÄÁ ÔÁÌ æÉÐÓ ÎÅ ÐÒÉÄÁÌ ÜÔÏÍÕ ÒÁÚÇÏ×ÏÒÕ ÏÓÏÂÏÇÏ -ÚÎÁÞÅÎÉÑ, ÔÅÍ ÂÏÌÅÅ ÞÔÏ ËÁË ÒÁÚ ÎÁÓÔÁÌÁ ×ÅÓÎÁ, É ÒÁÂÏÔÙ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÅ ÓÔÁÌÏ -ÐÒÅÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ. îÏ ÞÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÅÓÑÃÅ× ÐÒÉÎà ÐÒÉÇÌÁÓÉÌ ÔÁÌ æÉÐÓÁ Ë -ÓÅÂÅ É ÐÒÅÄÌÏÖÉÌ ÄÅÎØÇÉ ÎÁ ÐÏÓÔÒÏÊËÕ ÏÒÕÖÅÊÎÏÇÏ ÚÁ×ÏÄÁ. ïËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ, -× ÂÅÄÎÙÈ ÔÁÌ æÉÐÓÏ×ÙÈ ÂÏÌÏÔÁÈ ÎÁÛÌÏÓØ ÔÁËÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ×ÅÓØÍÁ -×ÙÓÏËÏËÁÞÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ÖÅÌÅÚÎÏÊ ÒÕÄÙ, ÞÔÏ ÍÉÎÉÓÔÒ ÜËÏÎÏÍÉËÉ ÓÞÅÌ ×ÏÚÍÏÖÎÙÍ -ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ËÁÚÅÎÎÙÅ ÓÒÅÄÓÔ×Á É ÎÁ ÓÔÒÏÉÔÅÌØÓÔ×Ï ÚÁ×ÏÄÁ, É ÎÁ -ÐÒÏËÌÁÄËÕ ÄÏÒÏÇÉ ÄÏ ÂÌÉÖÁÊÛÅÇÏ ÒÅÞÎÏÇÏ ÐÏÒÔÁ, É ÎÁ ÎÁÊÍ ÉÎÖÅÎÅÒÏ×. - -ôÁË É ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ, ÞÔÏ ÔÁÌ æÉÐÓ ÏËÁÚÁÌÓÑ ÞÅÍ-ÔÏ ×ÒÏÄÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ -ËÒÕÐÎÙÍ ÏÒÕÖÅÊÎÙÍ ÚÁ×ÏÄÏÍ. äÅÌÏ ÛÌÏ ÈÏÒÏÛÏ, É ÞÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÌÅÔ ÔÁÌ -æÉÐÓ ÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÌ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÒÁÓÐÌÁÔÉÔØÓÑ Ó ÐÒÉÎÃÅÍ ìÅÍÔÏÍ É ÓÔÁÔØ -ÐÏÌÎÏÐÒÁ×ÎÙÍ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ ÚÁ×ÏÄÁ. óÌÕÖÂÕ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÅ ÏÎ, ËÏÎÅÞÎÏ, ÏÓÔÁ×ÉÌ, -ÎÏ ÑÄÏ×ÉÔÙÈ ÓÔÉÈÏ× ÐÉÓÁÔØ É ÐÕÂÌÉËÏ×ÁÔØ ÎÅ ÐÅÒÅÓÔÁÌ. - ---- îÁ ÄÎÑÈ ÐÒÏÉÚÏÛÅÌ ÌÀÂÏÐÙÔÎÙÊ ÓÌÕÞÁÊ, --- ÚÁÄÕÍÞÉ×Ï ÓËÁÚÁÌ ÔÁÌ æÉÐÓ, -ÐÏÓÔÕËÉ×ÁÑ ËÒÁÅÍ ÎÏÇÔÑ ÐÏ ÒÅÂÒÕ ÓÔÏÌÁ. --- úÁÑ×ÉÌÓÑ ËÏ ÍÎÅ ÏÄÉÎ ÓÔÁÒÙÊ -ÚÎÁËÏÍÙÊ --- ÅÝÅ ÐÏ ÔÅÍ ×ÒÅÍÅÎÁÍ, ËÏÇÄÁ Ñ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÅ ÓÌÕÖÉÌ --- É -ÐÒÅÄÌÏÖÉÌ ÐÅÒÅËÕÐÉÔØ Õ ÍÅÎÑ ×ÓÀ ÐÒÏÄÕËÃÉÀ ÚÁ×ÏÄÁ. - ---- îÏ ÅÓÌÉ Ñ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÐÏÎÑÌ, ÈÏÚÑÉÎÏÍ ÚÁ×ÏÄÁ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÚÎÁ? - -ôÁÌ æÉÐÓ ÅÝÅ ÐÏÎÉÚÉÌ ÇÏÌÏÓ: - ---- äÁ, ÎÏ ÐÒÉÎà ìÅÍÔ ÜÔÏÇÏ ÎÅ ÁÆÉÛÉÒÕÅÔ. óÞÉÔÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ ×ÌÁÄÅÌØÃÅÍ -Ñ×ÌÑÀÓØ Ñ, Á ÄÅÎØÇÉ × ÚÁ×ÏÄ ×ËÌÁÄÙ×ÁÅÔ ËÕÐÅÞÅÓËÉÊ ËÏÎÓÏÒÃÉÕÍ, -ÚÁÉÎÔÅÒÅÓÏ×ÁÎÎÙÊ ÔÏÌØËÏ × ÐÒÉÂÙÌÉ. á Ñ ÔÏÞÎÏ ÚÎÁÀ, ÞÔÏ ÜÔÏÍÕ ÓÔÁÒÏÍÕ -ÚÎÁËÏÍÃÕ ÓÔÏÌØËÏ ÐÕÛÅË ÎÅ ÎÁÄÏ, ÒÁÚ×Å ÞÔÏ ÏÎ ÒÅÛÉÌ ÓÍÅÎÉÔØ ÐÒÏÆÅÓÓÉÀ. -ôÁË ÞÔÏ Ñ ÐÒÏÓÔÏ ÓËÁÚÁÌ, ÞÔÏ ÓÄÅÌËÕ ÕÖÅ ÚÁËÌÀÞÉÌ, ÐÏ ÒÕËÁÍ ÕÄÁÒÉÌ É ÍÏÇÕ -ÐÒÅÄÌÏÖÉÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÎÕ ÄÅÓÑÔÕÀ ÞÁÓÔØ ÐÒÏÄÕËÃÉÉ. ïÎ ËÁË-ÔÏ ÓÒÁÚÕ ÐÏÔÅÒÑÌ -ÉÎÔÅÒÅÓ Ë ÄÅÌÕ, ÒÁÓÐÒÏÝÁÌÓÑ É ÕÛÅÌ. - -÷ ÜÔÏÔ ÍÏÍÅÎÔ ëÅÁÌÏÒ ÎÁÓÔÏÒÏÖÉÌÓÑ. ïÎ ÎÅ ÍÏÇ ÂÙ ÓËÁÚÁÔØ, ÞÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ÅÇÏ -×ÓÔÒÅ×ÏÖÉÌÏ --- ÔÏ ÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÔÒÁÎÎÏÅ ËÏÓÎÕÌÏÓØ ÒÁÚÕÍÁ, ÔÏ ÌÉ ÓÌÉÛËÏÍ -ÒÅÚËÏ ÏÂÏÒ×ÁÌÁÓØ ÎÅÇÒÏÍËÁÑ ÂÅÓÅÄÁ ÚÁ ÓÏÓÅÄÎÉÍ ÓÔÏÌÏÍ --- ÎÏ ÏÎ ÒÁÚ×ÑÚÎÏ -ÎÁÌÉÌ ÓÅÂÅ ÅÝÅ ×ÉÎÁ É ÐØÑÎÙÍ ÇÏÌÏÓÏÍ ÓËÁÚÁÌ: - ---- ÷-×ÏÔ ÞÔÏ, Ñ Ä-ÄÕÍÁÀ, ÞÔÏ ÎÁÍ Ó-ÓÔÏÉÔ Ð-ÐÏÂÅÓÅÄÏ×ÁÔØ Ó ÜÔÉÍ -Þ-ÞÅÌÏ×ÅËÏÍ. ð-ÐÒÑÍÏ ÓÅÊÞÁÓ. - -ôÁÌ æÉÐÓ ÕÄÉ×ÌÅÎÎÏ ×ÚÇÌÑÎÕÌ ÎÁ ëÅÁÌÏÒÁ. ðÏÔÏÍ × ÅÇÏ ÇÌÁÚÁÈ ÂÌÅÓÎÕÌÁ -ÉÓËÒÁ ÐÏÎÉÍÁÎÉÑ, ÏÎ ÐÏÄÎÑÌÓÑ É ×ÚÑÌ ëÅÁÌÏÒÁ ÚÁ ÐÌÅÞÉ: - -- î-ÎÅ ÓÐÅÛÉ. ð-ÐÏ ÍÏÅÍÕ, Ó-ÓÎÁÞÁÌÁ ÎÁÄÏ ÅÝÅ ÎÅÍÎÏÇÏ ×ÙÐÉÔØ. +Тал Фипс имел поместье на северо-востоке Империи. Заболоченные земли +приносили так мало дохода, что еще при жизни отца молодой тал Фипс +отправился в столицу искать службы и нашел себе место на портовой +таможне. Там он гонял контрабандистов, а в свободное время (какового во +время зимних штормов было предостаточно) развлекался развитием своего +литературного таланта. Так продолжалось до тех пор, пока в один +прекрасный день на таможню не заглянул с инспекцией принц Лемт. + +Таможенное начальство, как обычно, отсутствовало, и старшим на таможне +оказался тал Фипс, который в тот день дежурил. Обратив внимание на шпагу +тал Фипса, принц Лемт заинтересовался, что привело дворянина на +чиновничью службу. Услышав про болота у северных границ Империи, принц +неожиданно начал подробно расспрашивать тал Фипса и сказал, что пришлет +своих людей обследовать его поместье~--- в болотах может оказаться много +чего интересного. Тогда тал Фипс не придал этому разговору особого +значения, тем более что как раз настала весна, и работы на таможне стало +предостаточно. Но через несколько месяцев принц пригласил тал Фипса к +себе и предложил деньги на постройку оружейного завода. Оказывается, +в бедных тал Фипсовых болотах нашлось такое количество весьма +высококачественной железной руды, что министр экономики счел возможным +предоставить казенные средства и на строительство завода, и на +прокладку дороги до ближайшего речного порта, и на найм инженеров. + +Так и получилось, что тал Фипс оказался чем-то вроде управляющего +крупным оружейным заводом. Дело шло хорошо, и через несколько лет тал +Фипс планировал полностью расплатиться с принцем Лемтом и стать +полноправным владельцем завода. Службу на таможне он, конечно, оставил, +но ядовитых стихов писать и публиковать не перестал. + +--- На днях произошел любопытный случай,~--- задумчиво сказал тал Фипс, +постукивая краем ногтя по ребру стола.~--- Заявился ко мне один старый +знакомый~--- еще по тем временам, когда я на таможне служил~--- и +предложил перекупить у меня всю продукцию завода. + +--- Но если я правильно понял, хозяином завода является казна? + +Тал Фипс еще понизил голос: + +--- Да, но принц Лемт этого не афиширует. Считается, что владельцем +являюсь я, а деньги в завод вкладывает купеческий консорциум, +заинтересованный только в прибыли. А я точно знаю, что этому старому +знакомцу столько пушек не надо, разве что он решил сменить профессию. +Так что я просто сказал, что сделку уже заключил, по рукам ударил и могу +предложить только одну десятую часть продукции. Он как-то сразу потерял +интерес к делу, распрощался и ушел. + +В этот момент Кеалор насторожился. Он не мог бы сказать, что именно его +встревожило~--- то ли что-то странное коснулось разума, то ли слишком +резко оборвалась негромкая беседа за соседним столом~--- но он развязно +налил себе еще вина и пьяным голосом сказал: + +--- В-вот что, я д-думаю, что нам с-стоит п-побеседовать с этим +ч-человеком. П-прямо сейчас. + +Тал Фипс удивленно взглянул на Кеалора. Потом в его глазах блеснула +искра понимания, он поднялся и взял Кеалора за плечи: + +- Н-не спеши. П-по моему, с-сначала надо еще немного выпить. \stars -ëÁË ÔÏÌØËÏ ÔÁÌ æÉÐÓ É ëÅÁÌÏÒ ÐÏËÉÎÕÌÉ ÔÁ×ÅÒÎÕ, ÐÏÛÁÔÙ×ÁÀÝÅÊÓÑ ÐÏÈÏÄËÉ É -ÚÁÉËÁÎÉÑ Õ ÎÉÈ ËÁË ÎÉ ÂÙ×ÁÌÏ. - ---- ñ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÏÐÁÓÁÀÓØ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏ ÏÂÓÕÖÄÁÌÉ ÎÁÛÉ -ÐÌÁÎÙ.~--- ÐÒÏÛÅÐÔÁÌ ÔÁÌ æÉÐÓ. +Как только тал Фипс и Кеалор покинули таверну, пошатывающейся походки и +заикания у них как ни бывало. ---- îÁÄÅÀÓØ, ÞÔÏ ÍÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ Õ ÎÉÈ ×ÐÅÞÁÔÌÅÎÉÅ, ÞÔÏ ÍÙ ÓÌÉÛËÏÍ -ÐØÑÎÙ, ÞÔÏÂÙ ÓÄÅÌÁÔØ ÞÔÏ-ÔÏ ÓÅÒØÅÚÎÏÅ. +--- Я действительно опасаюсь, что мы слишком громко обсуждали наши +дела,~--- прошептал тал Фипс. -ïÎÉ ÐÒÏÛÌÉ Ó ÐÏÌÍÉÌÉ, ÕÇÌÕÂÌÑÑÓØ × ÈÉÔÒÏÓÐÌÅÔÅÎÉÑ ÐÒÉÐÏÒÔÏ×ÙÈ ÐÅÒÅÕÌËÏ×, -É ×ÄÒÕÇ ëÅÁÌÏÒ ÌÅÇÏÎØËÏ ÔÒÏÎÕÌ ÔÁÌ æÉÐÓÁ ÚÁ ÌÏËÏÔØ É ÐÒÏÛÅÐÔÁÌ ÎÁ ÕÈÏ: +--- Надеюсь, что нам удалось создать у них впечатление, что мы слишком +пьяны, чтобы сделать что-то серьезное. ---- ðÏÈÏÖÅ, ×Ù ÂÙÌÉ ÐÒÁ×Ù ÎÁÓÞÅÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÇÒÏÍËÏÇÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ. +Они прошли с полмили, углубляясь в хитросплетения припортовых переулков, +и вдруг Кеалор легонько тронул тал Фипса за локоть и прошептал на ухо: ---- þÔÏ?!~--- ÄÅÒÎÕÌÓÑ ÐÏÜÔ. +--- Похоже, вы были правы насчет слишком громкого обсуждения. ---- ôÉÛÅ. îÁÍ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏÊÔÉ ÅÝÅ ÐÑÔØÄÅÓÑÔ ÑÒÄÏ×, ÄÅÌÁÑ ×ÉÄ, ÞÔÏ ÍÙ ÉÈ ÎÅ -ÚÁÍÅÔÉÌÉ. á ×ÏÎ × ÔÏÍ ÐÒÏÕÌËÅ ÒÅÚËÏ ÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÓÑ É ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÅÍ ÛÐÁÇÉ. -îÅ ÏÂÏÒÁÞÉ×ÁÊÔÅÓØ. ïÎÉ ÅÝÅ ÐÏÖÁÌÅÀÔ Ï ÔÏÍ, ÞÔÏ ×ÙÂÒÁÌÉ ÜÔÏ ÍÅÓÔÏ ÄÌÑ -ÎÁÐÁÄÅÎÉÑ ÎÁ ÏÆÉÃÅÒÁ <<ïÌÅÎÑ>>. +--- Что?!~--- дернулся поэт. -ëÒÁÅÍ ÇÌÁÚÁ ÔÁÌ æÉÐÓ ÒÁÚÇÌÑÄÅÌ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÄÏÚÒÉÔÅÌØÎÙÈ ÌÉÞÎÏÓÔÅÊ, -ËÏÒÏÔËÉÍÉ ÐÅÒÅÂÅÖËÁÍÉ, ÉÚ ÔÅÎÉ × ÔÅÎØ, ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÚÁ ÎÉÍÉ. +--- Тише. Нам нужно пройти еще пятьдесят ярдов, делая вид, что мы их не +заметили. А вон в том проулке резко останавливаемся и выхватываем шпаги. +Не оборачивайтесь. Они еще пожалеют о том, что выбрали это место для +нападения на офицера «Оленя». -÷ÙÂÒÁÎÎÙÊ ëÅÁÌÏÒÏÍ ÐÒÏÕÌÏË, ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ, ËÁË ÎÅÌØÚÑ ÌÕÞÛÅ ÐÏÄÈÏÄÉÌ -ÄÌÑ ÔÏÇÏ ÞÔÏÂÙ Ä×ÕÍ ÈÏÒÏÛÉÍ ÆÅÈÔÏ×ÁÌØÝÉËÁÍ ÕÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÐÒÅ×ÏÓÈÏÄÑÝÅÇÏ -ÐÒÏÔÉ×ÎÉËÁ. îÏ ÅÓÌÉ ÐÒÏÔÉ×ÎÉË ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÉÍÅÅÔ ÏÔÎÏÛÅÎÉÅ Ë ÏÄÎÏÊ ÉÚ -ËÒÕÐÎÙÈ ÛÁÅË ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ×, ÎÅ ÐÒÏÊÄÅÔ É ÐÑÔÉ ÍÉÎÕÔ, ËÁË ÉÍ ÚÁÊÄÕÔ × -ÔÙÌ. îÏ ëÅÁÌÏÒ, ÐÏÈÏÖÅ, ÎÁ ÞÔÏ-ÔÏ ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÌ. +Краем глаза тал Фипс разглядел нескольких подозрительных личностей, +короткими перебежками, из тени в тень, следующих за ними. -éÚÏ ×ÓÅÈ ÓÉÌ ÐÒÉÔ×ÏÒÑÑÓØ ÐÅÒÅÂÒÁ×ÛÉÍÉ, ëÅÁÌÏÒ É ÔÁÌ æÉÐÓ ÄÏÛÌÉ ÄÏ ÐÒÏÕÌËÁ -É ÒÁÚ×ÅÒÎÕÌÉÓØ. +Выбранный Кеалором проулок, действительно, как нельзя лучше подходил +для того, чтобы два хороших фехтовальщика удерживали превосходящего +противника. Но если противник имеет отношение к одной из крупных +портовых шаек, то не пройдет и пяти минут, как им зайдут в тыл. Но +Кеалор, похоже, на что-то рассчитывал. -éÚ ÏËÒÕÖÁÀÝÉÈ ÔÅÎÅÊ ÍÁÔÅÒÉÁÌÉÚÏ×ÁÌÉÓØ ×ÏÓÅÍØ ÆÉÇÕÒ × ÔÅÍÎÙÈ ÐÌÁÝÁÈ Ó -ÍÁÔÒÏÓÓËÉÍÉ ÎÏÖÁÍÉ × ÒÕËÁÈ É ÐÏÌÕËÒÕÇÏÍ ÏÂÓÔÕÐÉÌÉ ×ÈÏÄ × ÐÒÏÕÌÏË. +Изо всех сил притворяясь перебравшими, Кеалор и тал Фипс дошли до проулка +и развернулись. Из окружающих теней материализовались восемь фигур +в темных плащах с матросскими ножами в руках и полукругом обступили вход +в проулок. ---- ïÌÅÎØ É áÌØÄÏ!~--- ÚÁÏÒÁÌ ëÅÁÌÏÒ, ×ÙÈ×ÁÔÙ×ÁÑ ÛÐÁÇÕ. +--- Олень и Альдо!~--- заорал Кеалор, выхватывая шпагу. -æÉÇÕÒÙ ÎÁ ÓÅËÕÎÄÕ ÚÁÍÑÌÉÓØ: ÂÒÏÓÁÔØÓÑ Ó ÎÏÖÏÍ ÎÁ ÛÐÁÇÕ ÐÅÒ×ÙÍ ÎÉËÏÍÕ -ÎÅ ÈÏÔÅÌÏÓØ. +Фигуры на секунду замялись: бросаться с ножом на шпагу первым никому +не хотелось. -÷ÄÒÕÇ ÚÁ ÓÐÉÎÁÍÉ ÎÁÐÁÄÁ×ÛÉÈ ÓÏ ÓËÒÉÐÏÍ ÒÁÓÐÁÈÎÕÌÁÓØ Ä×ÅÒØ, -ÐÏÑ×ÉÌÓÑ ÐÒÑÍÏÕÇÏÌØÎÉË Ó×ÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÔÕÔ ÖÅ ÚÁÓÌÏÎÉÌÉ Ä×Å ÆÉÇÕÒÙ, ÅÝ£ -Ä×Å, ÅÝ£ É ÅÝ£. îÅ ÕÓÐÅÌÉ ÔÅÍÎÙÅ ÌÉÞÎÏÓÔÉ ÏÐÏÍÎÉÔØÓÑ, ËÁË ÉÈ ÐÌÏÔÎÙÍ -ËÏÌØÃÏÍ ÏËÒÕÖÉÌÉ ÍÁÔÒÏÓÙ <<ïÌÅÎÑ>> É ëÅÁÌÏÒÏ×Ù ÁÂÏÒÄÁÖÎÉËÉ, ×ÏÏÒÕÖÅÎÎÙÅ -ÎÏÖÁÍÉ, ËÏÌØÑÍÉ, ÔÒÁËÔÉÒÎÙÍÉ ÔÁÂÕÒÅÔËÁÍÉ, ÞÅÍ ÐÏÐÁÌÏ. +Вдруг за спинами нападавших со скрипом распахнулась дверь, +появился прямоугольник света, который тут же заслонили две фигуры, ещё +две, ещё и ещё. Не успели темные личности опомниться, как их плотным +кольцом окружили матросы «Оленя» и Кеалоровы абордажники, вооруженные +ножами, кольями, трактирными табуретками, чем попало. ---- ÷ÑÖÉ ÉÈ, ÒÅÂÑÔÁ,~--- ×ÅÌÅÌ ëÅÁÌÏÒ. +--- Вяжи их, ребята,~--- велел Кеалор. -þÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÍÉÎÕÔ Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ ÎÁÅÍÎÉËÏ× ×ÔÁÝÉÌÉ × ÔÏÔ ÖÅ ÐÏÒÔÏ×ÙÊ -ÔÒÁËÔÉÒ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ É ×ÙÓÙÐÁÌÉ ÍÁÔÒÏÓÙ. +Через несколько минут связанных наемников втащили в тот же портовый +трактир, из которого и высыпали матросы. ---- áÇÁ, ÓÔÁÒÙÅ ÚÎÁËÏÍÙÅ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ ÔÁÌ æÉÐÓ, ÒÁÚÇÌÑÄÙ×ÁÑ ÚÁÈ×ÁÞÅÎÎÙÈ -ÔÉÐÏ× ÐÒÉ Ó×ÅÔÅ ÔÒÁËÔÉÒÎÏÇÏ ÏÞÁÇÁ. --- îÏ ËÁË ×ÁÍ ÜÔÏ ÕÄÁÌÏÓØ?~ +--- Ага, старые знакомые,~--- заметил тал Фипс, разглядывая захваченных +типов при свете трактирного очага.~--- Но как вам это удалось?~ ---- ñ ÂÙÌ ÂÙ ÐÌÏÈÉÍ ËÏÍÁÎÄÉÒÏÍ ÏÔÒÑÄÁ ÍÏÒÓËÏÊ ÐÅÈÏÔÙ, ÅÓÌÉ Â ÎÅ ÚÎÁÌ, -ÇÄÅ ÉÍÅÀÔ ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÉÅ ÐÉÔØ ÍÏÉ ÌÀÄÉ. á ÜÔÉ ÎÅÇÏÄÑÉ ÉÍÅÌÉ ÎÅÓÞÁÓÔØÅ -ÏÂÎÁÒÕÖÉÔØ ÓÅÂÑ ËÁË ÒÁÚ Õ ÚÁÄÎÉÈ Ä×ÅÒÅÊ ÔÏÇÏ ÓÁÍÏÇÏ ÔÒÁËÔÉÒÁ, ÇÄÅ Ñ -ÒÁÓÓÞÉÔÙ×ÁÌ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÏÄËÒÅÐÌÅÎÉÅ. îÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÚÄÅÓØ ÓÏÂÅÒÅÔÓÑ -ÓÒÁÚÕ ÐÏÌËÏÍÁÎÄÙ, Ñ, ÞÅÓÔÎÏÅ ÓÌÏ×Ï, ÎÅ ÏÖÉÄÁÌ. +--- Я был бы плохим командиром отряда морской пехоты, если б не знал, +где имеют обыкновение пить мои люди. А эти негодяи имели несчастье +обнаружить себя как раз у задних дверей того самого трактира, где я +рассчитывал получить подкрепление. Но того, что здесь соберется +сразу полкоманды, я, честное слово, не ожидал. ---- éÎÔÅÒÅÓÎÏ, ÓËÏÌØËÏ Õ ÔÁÌ óÉÏÌÁ \textit{ÈÏÒÏÛÉÈ} ËÏÍÁÎÄÉÒÏ× ÍÏÒÓËÏÊ -ÐÅÈÏÔÙ,~--- ×ÓÌÕÈ ÐÏÄÕÍÁÌ ÔÁÌ æÉÐÓ. +--- Интересно, сколько у тал Сиола \textit{хороших} командиров морской +пехоты,~--- вслух подумал поэт. ---- ðÏÎÑÔÉÑ ÎÅ ÉÍÅÀ,~--- ÏÔ×ÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ.~--- ðÒÏÓÔÏ Ñ × ÜÔÏÍ ÄÅÌÅ -ÎÏ×ÉÞÏË, ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÞÅÎØ ÓÔÁÒÁÌÓÑ. ðÒÉÇÏÄÉÌÏÓØ, ËÁË ×ÉÄÉÔÅ, × ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ -ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÏÍ ÍÅÓÔÅ. ñ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÐÏÎÑÌ, ÞÔÏ ÜÔÉ ÎÅ×ÅÒÎÏÐÏÄÄÁÎÎÙÅ ÇÒÁÖÄÁÎÅ ---- ÌÀÄÉ ÔÏÇÏ ÓÁÍÏÇÏ ×ÁÛÅÇÏ ÓÔÁÒÏÇÏ ÚÎÁËÏÍÃÁ? +--- Понятия не имею,~--- ответил Кеалор.~--- Просто я в этом деле +новичок, поэтому очень старался. Пригодилось, как видите, в совершенно +неожиданном месте. Я правильно понял, что эти неверноподданные граждане~--- +люди того самого вашего старого знакомца? ---- óÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ×ÅÒÎÏ. +--- Совершенно верно. ---- ïÔÌÉÞÎÏ. åÓÔØ ÓÍÙÓÌ Ó ÎÉÍ ÐÏÇÏ×ÏÒÉÔØ? +--- Отлично. Есть смысл с ним поговорить? ---- îÕ ÒÁÚ×Å ÞÔÏ Õ ×ÁÓ ÐÏÄ ÒÕËÏÊ ÉÍÅÅÔÓÑ ÁÒÔÉÌÌÅÒÉÊÓËÁÑ ÂÁÔÁÒÅÑ. +--- Ну разве что у вас под рукой имеется артиллерийская батарея. ---- âÏÅ×ÏÊ ÆÒÅÇÁÔ ÐÏÄÏÊÄÅÔ? +--- Боевой фрегат подойдет? -ôÁÌ æÉÐÓ ÒÅÚËÏ ÄÅÒÎÕÌÓÑ, ÐÏÞÅÓÁÌ × ÚÁÔÙÌËÅ: +Тал Фипс резко дернулся, почесал в затылке: ---- ðÏÖÁÌÕÊ. úÎÁÅÔÅ, Á ÐÒÉ ÔÁËÏÍ ÒÁÓËÌÁÄÅ ÜÔÏ É ×ÐÒÁ×ÄÕ ÍÏÖÅÔ -ÐÏÌÕÞÉÔØÓÑ. íÎÅ ÎÒÁ×ÉÔÓÑ! +--- Пожалуй. Знаете, а при таком раскладе это и вправду может +получиться. Мне нравится! \stars ---- ïÎÉ ÚÁÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, --- ÎÅÄÏ×ÏÌØÎÏ ÚÁÍÅÔÉÌ ÞÅÌÏ×ÅË, ËÏÔÏÒÏÇÏ çÒÅÐ -éËÓÅÔ ÚÎÁÌ ÔÏÌØËÏ ËÁË àÖÁÎÉÎÁ. - ---- åÝÅ ÎÅÔ ÐÏÌÕÎÏÞÉ, --- ÐÏÖÁÌ ÐÌÅÞÁÍÉ éËÓÅÔ. - ---- ÷ÓÅÇÏ-ÔÏ ÎÕÖÎÏ --- ÓÈ×ÁÔÉÔØ É ÐÒÉÔÁÝÉÔØ! --- ÏÇÒÙÚÎÕÌÓÑ àÖÁÎÉÎ. --- -ñ ÎÅ ÓÏÍÎÅ×ÁÀÓØ, ÞÔÏ ÜÔÉ Ä×ÏÅ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉÔ×ÏÒÑÌÉÓØ ÐØÑÎÙÍÉ, ÎÏ ×ÏÓÅÍØ -ÞÅÌÏ×ÅË × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÄÏÌÖÎÙ ÓÐÒÁ×ÉÔØÓÑ Ó Ä×ÕÍÑ! óËÏÌØËÏ ÍÏÖÎÏ ÖÄÁÔØ, -×Ï ÉÍÑ óÉÜËÓÜÌÑ? - -òÁÚÄÁÌÓÑ ÕÓÌÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÓÔÕË. - ---- îÕ ÎÁËÏÎÅÃ-ÔÏ! --- ÏÂÌÅÇÞÅÎÎÏ ×ÙÄÏÈÎÕÌ éËÓÅÔ, ÏÔËÒÙ×ÁÑ Ä×ÅÒØ. é -ÔÕÔ ÖÅ ÏÔÛÁÔÎÕÌÓÑ, ÐÒÏÔÑÇÉ×ÁÑ ÒÕËÕ Ë ÎÏÖÕ: --- þÔÏ ÚÁ ëÁÒÍÁÇÕÌÏ×Ù ÛÕÔËÉ? - ---- îÅ ÓÔÏÉÔ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ ÔÁÌ æÉÐÓ, ÄÅÒÖÁ ÎÏÖ Õ ÇÏÒÌÁ éËÓÅÔÁ. --- é ×ÁÍ, -ÄÉÌ, ÎÅ ÓÏ×ÅÔÕÀ ÄÅÒÇÁÔØÓÑ. ðÁËÇÁÕÚ ÏËÒÕÖÅÎ, ÏÈÒÁÎÁ ÎÅÊÔÒÁÌÉÚÏ×ÁÎÁ, Á -ÐÕÛËÉ ÓÔÏÑÝÅÇÏ ÎÁ ÒÅÊÄÅ ÆÒÅÇÁÔÁ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ ÐÒÑÍÏ ÎÁ ×ÁÛ ÌÀÂÉÍÙÊ -ÚÁÂÒÏÛÅÎÎÙÊ ÆÏÒÔ. þÔÏ Õ ×ÁÓ ÔÁÍ ÎÙÎÞÅ --- ÐÒÑÎÏÓÔÉ É ËÏÎÏÐÌÑ? õÈ, -ËÁËÏÊ ÁÒÏÍÁÔÎÙÊ ÄÙÍÏË ÐÏÌÕÞÉÔÓÑ! - ---- îÁÄÏ ÖÅ, æÉÐÓ, ÎÅ ÐÏÔÅÒÑÌ È×ÁÔËÕ ÚÁ ÔÒÉ ÇÏÄÁ, --- ÐÒÏÛÉÐÅÌ éËÓÅÔ. - ---- é È×ÁÔËÕ ÎÅ ÐÏÔÅÒÑÌ, É ÚÎÁËÏÍÙÅ ÎÁ ÔÁÍÏÖÎÅ ÏÓÔÁÌÉÓØ, --- ËÉ×ÎÕÌ -ÔÁÌ æÉÐÓ. - -÷ÓÌÅÄ ÚÁ ÔÁÌ æÉÐÓÏÍ × ÐÁËÇÁÕÚ ×ÏÛÌÉ ëÅÁÌÏÒ, üÌØÐÁÒ, Ä×ÏÅ ÂÙ×ÛÉÈ -ÁÌØÄÏÓÓËÉÈ ÓÏÌÄÁÔ É ÂÌÉÚÎÅÃÙ Ó ÆÁËÅÌÁÍÉ. àÖÁÎÉÎ ÚÁÔÒÁ×ÌÅÎÎÏ ÏÚÉÒÁÌÓÑ. -åÇÏ ÌÉÃÏ ÑÓÎÏ ÇÏ×ÏÒÉÌÏ Ï ÐÒÏÉÓÈÏÖÄÅÎÉÉ Ó áÒÈÉÐÅÌÁÇÁ, ÎÅÂÒÏÓËÁÑ, ÎÏ -ÏÔÌÉÞÎÏ ÓÛÉÔÁÑ ÏÄÅÖÄÁ --- Ï ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÎÏÓÔÉ Ë ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÎÙÍ ÓÌÏÑÍ. - ---- óÁÄÉÔÅÓØ, ÐÏÂÅÓÅÄÕÅÍ, --- ÐÏÄÁÌ ÚÎÁË ëÅÁÌÏÒ. - -àÖÁÎÉÎ É éËÓÅÔ ÎÅÏÈÏÔÎÏ ÓÅÌÉ. ìÀÄÉ ëÅÁÌÏÒÁ ÓÔÏÑÌÉ Ó ÏÒÕÖÉÅÍ ÎÁÇÏÔÏ×Å, ÎÅ -Ó×ÏÄÑ Ó ÐÌÅÎÎÉËÏ× ÇÌÁÚ. ëÅÁÌÏÒ É ÔÁÌ æÉÐÓ ÎÅÐÒÉÎÕÖÄÅÎÎÏ ÏÐÕÓÔÉÌÉÓØ ÎÁ -×ÅÔÈÉÅ ÓÔÕÌØÑ. - ---- éÔÁË, ÎÁÍ ÎÕÖÎÏ ÐÒÏÑÓÎÉÔØ ÅÝÅ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÔÅÍÎÙÈ ÍÏÍÅÎÔÏ× ×Ï ×ÓÅÍ ÜÔÏÍ -ÚÁÈ×ÁÔÙ×ÁÀÝÅÍ ÄÅÌÅ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ ÔÁÌ æÉÐÓ. --- éËÓÅÔ, ËÁË ÔÏÌØËÏ ×Ù -ÏÔËÁÚÁÌÉÓØ ÏÔ ÏÄÎÏÊ ÄÅÓÑÔÏÊ ÍÏÉÈ ÐÕÛÅË, Ñ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÐÏÎÑÌ, ÞÔÏ ×ÁÍ -ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÅ ÎÕÖÎÙ ÐÕÛËÉ. ÷ÁÍ ÎÕÖÎÏ, ÞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÎÅ ÄÏÓÔÁÌÉÓØ ÐÒÉÎÃÕ -ìÅÍÔÕ. úÁÞÅÍ ÂÙ ×ÁÍ ÜÔÏ? ñ Ô×ÅÒÄÏ ÚÎÁÀ, ÞÔÏ ÇÌÁ×ÁÒÀ ÔÉÎÍÏÕÄÓËÉÈ -ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ× ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ ÎÉ Ë ÞÅÍÕ ÌÅÚÔØ × ÇÏÓÕÄÁÒÓÔ×ÅÎÎÙÅ ÄÅÌÁ. ñ -ÓÏÏÂÝÉÌ Ï ×ÁÛÅÍ ÉÎÔÅÒÅÓÎÏÍ ×ÉÚÉÔÅ ÐÒÉÎÃÕ É ÓÔÁÌ ÖÄÁÔØ, ÞÔÏ ÉÚ ÜÔÏÇÏ -×ÙÊÄÅÔ. þÅÒÅÚ ÔÒÉ ÄÎÑ ËÏ ÍÎÅ ÐÏÄÏÓÌÁÌÉ ÂÒÅÔÅÒÁ. ñ ÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÐÏÎÉÍÁÀ, -ÞÔÏ ÉÚÎÁÞÁÌØÎÏ ÓÏÂÉÒÁÌÉÓØ ÐÏÄÏÓÌÁÔØ ÔÁÌ üÒÅÎÄÁ, ÎÏ ÐÏÓËÏÌØËÕ ÔÁÌ áÌØÄÏ -×Ù×ÅÌ ÔÁÌ üÒÅÎÄÁ ÉÚ ÓÔÒÏÑ, ÐÒÉÛÌÏÓØ ÓÒÏÞÎÏ ËÏÒÒÅËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÌÁÎÙ? - -àÖÁÎÉÎ ÍÒÁÞÎÏ ËÉ×ÎÕÌ. - ---- ë ÓÞÁÓÔØÀ ÄÌÑ ÍÅÎÑ, ×Ù ÎÅ×ÅÒÎÏ ÏÃÅÎÉÌÉ ÔÁÌ áÌØÄÏ, ÓÏÞÔÑ ÅÇÏ -ÏÂÙËÎÏ×ÅÎÎÙÍ ÂÅÚÍÏÚÇÌÙÍ ÐÏ×ÅÓÏÊ. õ×ÉÄÅ×, ÞÔÏ ÕÂÉÊÓÔ×Ï ÞÕÖÉÍÉ ÒÕËÁÍÉ -ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ, ×Ù ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÌÉ ÒÅÚÅÒ×ÎÙÊ ÐÌÁÎ É ÐÏÄÏÓÌÁÌÉ Ë ÎÁÍ ÌÀÄÅÊ -éËÓÅÔÁ. - ---- äÁ, Ñ ÅÇÏ ÐÏÍÎÀ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ, ËÉ×ÁÑ ÎÁ àÖÁÎÉÎÁ. --- ïÎ -ÓÉÄÅÌ × <<þÁÊËÅ>> ÚÁ ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÓÏÓÅÄÎÉÈ ÓÔÏÌÉËÏ×. ëÏÇÄÁ ÏÎ ÕÂÅÄÉÌÓÑ, ÞÔÏ -ÄÕÜÌÉ ÎÅ ÂÕÄÅÔ, ÏÎ ÓÐÕÓÔÉÌ ÎÁ ÎÁÓ ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ×. üÔÏ ÏÞÅ×ÉÄÎÏ. äÁÌÅÅ. -üÔÏÔ ÔÉÐ ÉÚ áÒÈÉÐÅÌÁÇÁ. ÷ Ó×ÑÚÉ Ó ÜÔÉÍ, ÔÁÌ æÉÐÓ, Õ ÍÅÎÑ Ë ×ÁÍ ×ÏÐÒÏÓ: -×Ù ÚÎÁÅÔÅ, ËÕÄÁ ÐÒÉÎà ìÅÍÔ ÐÌÁÎÉÒÏ×ÁÌ ÐÏÓÔÁ×ÌÑÔØ ÏÒÕÖÉÅ Ó ×ÁÛÅÇÏ ÚÁ×ÏÄÁ? - ---- ëÁË ÎÅ ÚÎÁÔØ, --- ÕÓÍÅÈÎÕÌÓÑ ÔÁÌ æÉÐÓ. --- îÏ ×ÏÏÂÝÅ-ÔÏ ÐÒÉÎà ×ÅÌÅÌ -ÍÎÅ ÐÒÏ ÜÔÏ ÍÏÌÞÁÔØ. - ---- îÕ É ÍÏÌÞÉÔÅ ÄÁÌØÛÅ. íÎÅ È×ÁÔÉÌÏ ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ×Ù ÒÁÓÓËÁÚÁÌÉ, ÞÔÏÂÙ -ÐÏÎÑÔØ: ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÔÏÍ, ËÕÄÁ ÉÄÅÔ ×ÁÛÅ ÏÒÕÖÉÅ, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ -ÇÏÓÕÄÁÒÓÔ×ÅÎÎÏÊ ÔÁÊÎÏÊ. á ÚÎÁÞÉÔ, ÐÏÂÌÉÚÏÓÔÉ ÅÓÔØ ËÔÏ-ÔÏ, ËÏÍÕ ÜÔÕ ÔÁÊÎÕ -ÚÎÁÔØ ÎÅ ÐÏÌÏÖÅÎÏ, ÎÏ ÏÞÅÎØ ÈÏÞÅÔÓÑ. ëÔÏ ÖÅ? ëÒÏÍÅ áÒÈÉÐÅÌÁÇÁ, Õ éÍÐÅÒÉÉ -×ÏÅÎÎÙÈ ×ÒÁÇÏ× ÎÅÔ. é ×ÏÔ × ÓÁÍÏÍ ÃÅÎÔÒÅ ÚÁÇÏ×ÏÒÁ ÍÙ ×ÉÄÉÍ -ÐÒÅÄÓÔÁ×ÉÔÅÌÑ áÒÈÉÐÅÌÁÇÁ. äÉÌ, --- ÏÂÒÁÔÉÌÓÑ ÏÎ Ë àÖÁÎÉÎÕ, --- -×ÁÍ × ÄÅÔÓÔ×Å ÎÅ ÇÏ×ÏÒÉÌÉ, ÞÔÏ ÛÐÉÏÎÉÔØ ÎÅÈÏÒÏÛÏ? - -àÖÁÎÉÎ ÏÔ×ÅÒÎÕÌÓÑ. - ---- ðÏ-ÍÏÅÍÕ, --- ÚÁÍÅÔÉÌ ëÅÁÌÏÒ, --- ÄÁÌØÛÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÙÈÏÄ -ËÏÒÏÌÅ×ÓËÏÊ Ç×ÁÒÄÉÉ. îÏ Ñ ÐÏÄÏÚÒÅ×ÁÀ, ÞÔÏ ÔÁÌ üÍÂÒÁÓ ÓÅÊÞÁÓ ÓÐÉÔ. ôÁË -ÞÔÏ, ÒÅÂÑÔÁ, ÄÁ×ÁÊÔÅ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÔÙ Ó×ÑÖÅÍ ÇÏÓÐÏÄÉÎÁ ÒÅÚÉÄÅÎÔÁ É ÚÁ×ÔÒÁ -ÓÄÁÄÉÍ ÅÇÏ ÔÁÌ üÍÂÒÁÓÕ ÔÅÐÌÅÎØËÉÍ. á ×ÏÔ Ó ÜÔÉÍ ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ? --- ËÉ×ÎÕÌ -ÏÎ ÎÁ éËÓÅÔÁ. - ---- úÎÁÅÔÅ, ÔÁÌ áÌØÄÏ, ËÏÎÅÞÎÏ, ÍÙ ÍÏÖÅÍ ÓÄÁÔØ Ç×ÁÒÄÉÉ É ÅÇÏ, ÎÏ Ñ ÂÙ -ÐÒÅÄÐÏÞÅÌ ÅÇÏ ÏÔÐÕÓÔÉÔØ. - -éËÓÅÔ É àÖÁÎÉÎ ÉÚÕÍÌÅÎÎÏ ÕÓÔÁ×ÉÌÉÓØ ÎÁ ÔÁÌ æÉÐÓÁ. - ---- ðÏÎÉÍÁÀ, --- ËÉ×ÎÕÌ ëÅÁÌÏÒ. --- óÔÁÒÙÊ ÚÎÁËÏÍÙÊ, ÄÁ ÅÝÅ É ÎÁ ËÏÒÏÔËÏÍ -ÐÏ×ÏÄËÅ, × ËÁÞÅÓÔ×Å ÇÌÁ×ÁÒÑ ËÏÎÔÒÁÂÁÎÄÉÓÔÏ× ÇÏÒÁÚÄÏ ÕÄÏÂÎÅÅ ÌÀÂÏÊ ÎÏ×ÏÊ -ÔÅÍÎÏÊ ÌÏÛÁÄËÉ. á ÅÓÌÉ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÜÔÏ ÄÅÌÏ Ó ÔÏÞËÉ ÚÒÅÎÉÑ -ÐÒÁ×ÏÐÏÒÑÄËÁ, ÔÏ ÇÏÓÐÏÄÉÎ éËÓÅÔ ÎÅ ÓÄÅÌÁÌ ÎÉÞÅÇÏ ÐÌÏÈÏÇÏ. ÷ ÔÏÍ, ÞÔÏÂÙ -ÐÒÅÄÌÏÖÉÔØ ÚÁ×ÏÄÞÉËÕ ÞÅÓÔÎÕÀ ÔÏÒÇÏ×ÕÀ ÓÄÅÌËÕ, ÎÁÒÕÛÅÎÉÑ ÚÁËÏÎÁ ÎÅÔ. -á ×ÓÅ ÏÓÔÁÌØÎÏÅ --- ÄÏÂÙÞÕ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÔÏÍ, ÞÔÏ ÅÇÏ ÎÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ, -×ÅÒÂÏ×ËÕ ÔÁÌ îÉÓÔÁ, ÓÌÅÖËÕ ÚÁ ÍÎÏÊ É ÚÁ ÔÁÌ æÉÐÓÏÍ, ÎÁÐÁÄÅÎÉÅ ÎÁ ÎÁÓ × -ÐÅÒÅÕÌËÅ --- ÏÒÇÁÎÉÚÏ×ÁÌ ÇÏÓÐÏÄÉÎ ÒÅÚÉÄÅÎÔ. ôÁË ÞÔÏ ÐÕÓÔØ ÏÎ É -ÏÔÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ ÐÅÒÅÄ ÔÁÌ üÍÂÒÁÓÏÍ ÐÏ ÐÏÌÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ. +--- Они задерживаются,~--- недовольно заметил человек, которого Греп +Иксет знал только как Южанина. + +--- Еще нет полуночи,~--- пожал плечами Иксет. + +--- Всего-то нужно~--- схватить и притащить!~--- огрызнулся Южанин.~--- +Я не сомневаюсь, что эти двое только притворялись пьяными, но восемь +человек в любом случае должны справиться с двумя! Сколько можно ждать, +во имя Сиэксэля? + +Раздался условленный стук. + +--- Ну наконец-то!~--- облегченно выдохнул Иксет, открывая дверь. И +тут же отшатнулся, протягивая руку к кинжалу:~--- Что за Кармагуловы +шутки? + +Южанин бросился было к окну, но с рычанием отшатнулся: то, что он там +увидел, ему не понравилось. + +--- Не стоит,~--- заметил тал Фипс, держа нож у горла Иксета.~--- +Пакгауз окружен, охрана нейтрализована, а пушки стоящего на рейде +фрегата направлены прямо на ваш любимый заброшенный форт. Что у вас +там нынче~--- пряности и конопля? Ух, какой ароматный дымок получится! + +--- Надо же, Фипс, не потерял хватку за три года,~--- прошипел Иксет. + +--- И хватку не потерял, и знакомые на таможне остались,~--- кивнул +тал Фипс. + +Вслед за тал Фипсом в пакгауз вошли Кеалор, Эльпар, двое бывших +альдосских солдат и близнецы с факелами. Южанин затравленно озирался. +Его лицо ясно говорило о происхождении с Архипелага, неброская, но +отлично сшитая одежда~--- о принадлежности к обеспеченным слоям. + +--- Садитесь, побеседуем,~--- подал знак Кеалор. + +Южанин и Иксет неохотно сели. Люди Кеалора стояли с оружием наготове, не +сводя с пленников глаз. Кеалор и тал Фипс непринужденно опустились на +ветхие стулья. + +--- Итак, нам нужно прояснить еще несколько темных моментов во всем этом +захватывающем деле,~--- заметил тал Фипс.~--- Иксет, как только вы +отказались от одной десятой моих пушек, я сразу же понял, что вам +совершенно не нужны пушки. Вам нужно, чтобы они не достались принцу +Лемту. Зачем бы вам это? Я твердо знаю, что главарю тинмоудских +контрабандистов совершенно ни к чему лезть в государственные дела. Я +сообщил о вашем интересном визите принцу и стал ждать, что из этого +выйдет. Через три дня ко мне подослали бретера. Я правильно понимаю, +что изначально собирались подослать тал Эренда, но поскольку тал Кеалор +вывел тал Эренда из строя, пришлось срочно корректировать планы? + +Южанин мрачно кивнул. + +--- К счастью для меня, вы неверно оценили тал Альдо, сочтя его +обыкновенным безмозглым повесой. Увидев, что убийство чужими руками +не удалось, вы задействовали резервный план и подослали к нам людей +Иксета. + +--- Да, я его помню,~--- заметил Кеалор, кивая на Южанина.~--- Он +сидел в «Чайке» за одним из соседних столиков. Когда он убедился, что +дуэли не будет, он спустил на нас контрабандистов. Это очевидно. Далее. +Этот тип из Архипелага. В связи с этим, тал Рамет, у меня к вам вопрос: +вы знаете, куда принц Лемт планировал поставлять оружие с вашего завода? + +--- Как не знать,~--- усмехнулся тал Фипс.~--- Но вообще-то принц велел +мне про это молчать. + +--- Ну и молчите дальше. Мне хватило того, что вы рассказали, чтобы +понять: информация о том, куда идет ваше оружие, является +государственной тайной. А значит, поблизости есть кто-то, кому эту тайну +знать не положено, но очень хочется. Кто же? Кроме Архипелага, у Империи +военных врагов нет. И вот в самом центре заговора мы видим +представителя Архипелага. Дил,~--- обратился он к Южанину,~--- +вам в детстве не говорили, что шпионить нехорошо? + +Южанин отвернулся. + +--- По-моему,~--- заметил Кеалор,~--- дальше должен быть выход +королевской гвардии. Но я подозреваю, что тал Эмбрас сейчас спит. Так +что, ребята, давайте для простоты свяжем господина резидента и завтра +сдадим его тал Эмбрасу тепленьким. А вот с этим что делать?~--- кивнул +он на Иксета. + +--- Знаете, тал Кеалор, конечно, мы можем сдать гвардии и его, но я бы +предпочел его отпустить,~--- сообщил поэт. + +Иксет и Южанин изумленно уставились на тал Фипса. + +--- Понимаю,~--- кивнул Кеалор.~--- Старый знакомый, да еще и на коротком +поводке, в качестве главаря контрабандистов гораздо удобнее любой новой +темной лошадки. А если рассматривать это дело с точки зрения +правопорядка, то господин Иксет не сделал ничего плохого. В том, чтобы +предложить заводчику честную торговую сделку, нарушения закона нет. +А все остальное~--- добычу информации о том, что его не касается, +вербовку тал Ниста, слежку за мной и за тал Раметом, нападение на нас в +переулке~--- организовал господин резидент. Так что пусть он и +отчитывается перед тал Эмбрасом по полной программе.