1 Мы втроем сидели на завалинке деревенского дома и смотрели на небо. В
2 синеве громоздились причудливые замки кучевых облаков.
4 --- Хорошо Дику, --- мечтательно проговорил я.~--- Он летать может. А я,
7 --- А тебе нравится летать?~--- поинтересовалась Синтия.
9 --- Угу. Только редко получается. Про это даже песня есть.
11 --- Лу, одолжи на минутку гитару,~--- обратился я к эльфийке
14 Получив вожделенный инструмент, взял несколько аккордов, чуть-чуть
15 подстроил гитару, и начал:
18 Тот кто скажет, что полёты\\
20 Без сомненья вам соврёт.\\
21 Планетолог словно крот.
23 Все от глины до гранита\\
24 Им должно быть перерыто\\
25 И любой ползучий гад\\
28 От пустыни раскаленной\\
29 До заснеженных лесов\\
31 Хоть на несколько часов.
33 Кто живет там, кто чем дышит\\
34 Кто чьи кости обглодал?\\
35 Если что-то не запишешь,\\
36 То не ври, что наблюдал
38 Но планета ку-тринадцать\\
39 Это очень редкий сорт.\\
40 Это, если разобраться,\\
43 Лес растет там настоящий,\\
44 Можно воздухом дышать.\\
45 Но, увы, гораздо чаще\\
46 Встретишь ты и-тридцать пять.
48 Ледяные там равнины,\\
50 Же~--- четыре с половиной.\\
51 В общем, гнусная дыра.
53 У костра там не собраться,\\
54 И скафандр носить изволь.\\
55 Впрочем, если разобраться,\\
56 Это лучше, чем пэ-ноль,
58 Где нет воздуха в помине,\\
59 Сутки длятся ровно год,\\
60 А на тёмной половине\\
63 Если бы по белу свету\\
64 Я б летал куда хотел,\\
65 Посещал бы я планеты\\
66 Только ку-тринадцать-эл.
68 Может год, а может пару\\
69 Я б на каждой погулял.\\
70 Заходил во все бы бары,\\
73 Но на год меня не хватит.\\
75 Денег не успев потратить,\\
78 Или эр-двадцать четыре,\\
79 Или ку-тринадцать-е.\\
80 Разве мало в этом мире\\
81 Интересных есть планет.
84 --- Чье это?~--- спросила Луинэль тоже по-барлийски.
85 --- Барлийский оригинал~--- безымянный факультетский фольклор,~--- ответил я на
86 родном языке Синтии.~--- Перевод на русский~--- мой.
88 Я вернул ей гитару, и она осталась сидеть, задумчиво перебирая струны.
89 А мы с Синтией отправились в дом.
91 --- А зачем ты разговариваешь с ней по-вентийски?~--- спросила Синтия.
93 --- А затем что я не умею свободно разговаривать на квенья.
97 --- Чтобы она меня за человека посчитала? Обратись я к ней по-русски или
98 по-английски, у неё сразу всплывут веками впитанные рефлексы, что эльфы
99 это эльфы, а люди это люди, и людей надо держать на соответствующем
100 расстоянии. А то сразу полезут в душу немытыми сапогами.
101 А так мы вроде как равные друг другу разумные существа с
102 разных планет. Все трое.
104 --- Но пел ты по-русски.
106 --- Ну ты же барлийского не знаешь.
108 --- А на песню она значит так не среагирует?
110 --- Конечно нет. Я же говорю, реакция рефлекторная. А если есть время
111 подумать, то мы уже воспринимаемся как индивидуальности, а не как
112 представители своего народа.
114 --- И все-таки, как эльфы на самом деле относятся к людям?
116 --- Пойди и спроси у Луинэль. У нее сейчас настроение подходящее.
120 --- На английском. Только не называй её <<Лу>>, к такому обращению с твоей
121 стороны она, пожалуй, не готова, и не титулуй <<леди>>. <<Луинэль>> без
122 <<леди>> будет в самый раз.
124 Девушки шушукались на завалинке чуть ли не всю ночь. На следующий день я
125 заметил, что если нет посторонних свидетелей~--- я не в счет, Синтия
126 совершенно спокойно называет Лу уменьшительным именем.