]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - soldiers.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / soldiers.tex
1
2 --- Ох и въедливый же этот новый лейтенант!~--- говорил, ковыряясь вилкой
3 в зубах, свеженазначенный сержант Таук.~--- Все-то ему расскажи и все
4 покажи: и где служил, и что умеешь, и в каких боях бывал, и в каких
5 сражениях участвовал!
6
7 --- Ага, и как бы поступил на месте такого-то капитана или такого-то
8 лейтенанта!~--- подхватил его приятель Гвим.~--- Смех один~--- у меня
9 спрашивать, как бы я поступил, если бы командовал в бою! Как будто 
10 мне когда-нибудь придется командовать.
11
12 --- Ну, выбьешься в сержанты~--- и будешь командовать,~--- резонно
13 сказал ему Таук, наливая себе рома.~--- А 
14 вот чтобы боевой офицер лично тренировал своих солдат в оружейном деле,
15 как этот тал Альдо...
16
17 --- Подожди, так это тал Альдо у вас лейтенант?~--- вмешался
18 сидевший за соседним столиком флотский писарь.~--- Так он никакой еще пока
19 что не боевой офицер! Он ни в одном сражении не был еще!
20
21 --- Ну да~--- не был!~--- взревел Таук.~--- Видел бы ты, как он фехтует!
22 Такому ни один учитель фехтования во всей Империи не учит. Вышел он
23 против меня, у него шпага, у меня палаш. Клинки, понятное дело, тряпками замотаны. Ну, думаю, шпагу палашом~--- как нечего делать. Не тут-то
24 было! Стал он извиваться и 
25 вертеться, как сам Кармагул. И как будто у него глаза со всех сторон~---
26 никак мне было удар не провести! А он мне шпагой 
27 столько пыли из одежды выбил~--- стыд один. Прямо хоть к прачке
28 иди перед следующим боем. А потом еще и ошибки объяснял.
29
30 --- Ну, где он фехтованию учился, понятия не имею,~--- стоял на своем 
31 писарь,~--- хоть лично у Кармагула. А только я точно знаю, что он~--- самый что ни на есть свежеиспеченный необстрелянный лейтенант. Я, как-никак,
32 флотские книги веду. Так что это не ему тебя, это тебе его учить надо.
33
34 Таук хмыкнул, опрокидывая стакан:
35
36 --- Ох, я его поучу~--- мало ему не покажется!
37
38 \stars
39
40 Хан Эк удивленно посмотрел на хорошо одетого господина, пожелавшего
41 увидеть коменданта городской тюрьмы.
42
43 В городской тюрьме Тинмоуда содержались бродяги, мелкие воры,
44 проштрафившиеся нищие~--- по представлениям Эка, дворянину тут делать
45 совершенно нечего. Но юный щеголь уверенно вошел в комендантскую, не
46 обращая внимания на темноту и тесноту помещения, в котором к тому же
47 давно не убирали.
48
49 --- Кеалор тал Альдо, командир абордажной команды фрегата «Олень».
50 Занимаюсь подбором личного состава команды на зимнюю кампанию. Мне 
51 сказали, что у вас можно найти людей.
52
53 --- Ааа,~--- Хан Эк кивнул. Честно говоря, он по-прежнему был озадачен.
54 Действительно, существовала практика добровольно-принудительного набора
55 абордажников из арестантов по принципу «кто переживет кампанию, тот 
56 свободен». Но, во-первых, по очевидным причинам набор производился
57 непосредственно перед отплытием, а не за два месяца до оного, а во-вторых, 
58 этим никогда не занимались лично офицеры (да еще такие блестящие). 
59
60 --- Безусловно, господин, я готов предоставить вам людей. Но я обязан 
61 вас предупредить, что за каждого арестанта, отпущенного под ваше
62 поручительство, вы несете личную ответственность перед государством.
63
64 --- Безусловно.~--- Похоже, перспектива выполнять в течение двух месяцев
65 обязанности тюремщика этого странного юношу не смутила.~--- Северяне есть?
66
67 --- Откуда именно, господин?
68
69 --- Из Альдо.
70
71 --- Ааа...~--- Как там назвался этот паренек? Любопытно, очень любопытно.
72 Эк открыл заляпанную книгу учета арестантов и быстро заскользил пальцем 
73 по строкам.~--- Ага, вот. Эльпар.~--- Юноша нахмурился, но не от
74 любопытства, а как будто сосредоточился на чем-то.~--- Согласно его
75 показаниям, он родом из Альдо, но ушел оттуда почти двадцать лет назад.
76 Бродяга, вор, громила, арестован за драку с нанесением увечий, 
77 подозревается в убийстве двух человек, но улик нет. Приговорен к пяти 
78 годам заключения, отсидел полтора. Увы, господин~--- человек опасный,
79 неуправляемый, не раз бывал в карцере...
80
81 Кеалор махнул рукой:
82
83 --- Достаточно. Я поговорю с ним.
84
85 \vspace{6pt}
86
87 По приказу коменданта тюремщик открыл дверь камеры.
88
89 Кеалор еще из коридора уловил мощный мысленный шум, а когда дверь
90 распахнулась, глазам посетителей в свете факелов предстала классическая
91 тюремная разборка. На полу тряпочкой лежал худой арестант с окровавленным 
92 лицом, а здоровенный бандюга отрывал от себя и расшвыривал вокруг добрый
93 десяток бросающихся на него людей, еще несколько мутузили друг друга.
94
95 Эк со вздохом поднял глаза к потолку, потом рявкнул:
96
97 --- Прекратить!
98
99 Удивительно, как у такого плюгавого человека оказался такой звучный
100 голос. Арестанты и правда прекратили~--- а куда бы им деваться, учитывая,
101 что за спиной у коменданта стояли два стражника с дубинами.
102
103 --- Ну вот видите, господин, опять...~--- вздохнул Эк и крикнул, не входя в
104 камеру:~--- Эльпар!
105
106 Громила, которого в момент комендантского вопля сокамерники все-таки
107 повалили, тяжело поднялся с пола. На лице набухали синяки, других увечий
108 не наблюдалось, но общий вид все равно не радовал.
109
110 --- Ну, я. Что, опять в карцер?~--- странно радостным голосом спросил
111 арестант.
112
113 --- Выбирай: или в карцер, или под ответственность господина офицера в
114 морскую пехоту,~--- Эк кивнул на Кеалора.
115
116 --- Ну вы ж знаете,~--- оскалился в усмешке арестант.~--- В крысиных трюмах я
117 ничего не забыл, так что предпочитаю добрую драку с вашими охранниками.
118
119 Кеалор невольно усмехнулся. Эк обернулся к нему и слегка развел руками, 
120 мол, сами видите. Но юноша взял факел и шагнул вперед, в камеру.
121
122 Он пытался вспомнить. Конечно, свои воспоминания ему бы ничем не
123 помогли, потому что мать унесла его из замка Альдо в грудном возрасте.
124 Но потом, уже в Землях Совета, он не раз пытался считать из разума
125 матери ее воспоминания об Альдо, и иногда ему это удавалось.
126
127 Пока он вспоминал, Эльпар негромко сказал:
128
129 --- Для благоразумного человека ты слишком похож на одного покойного
130 герцога, парень.
131
132 --- И еще более неблагоразумно ношу его шпагу,~--- ответил Кеалор. Фамильный 
133 герб на эфесе уже почти стерся, но настоящие альдосцы и так знали это 
134 оружие. Эльпар сложил два и два... лениво прикрыл глаза и, развернувшись 
135 к коменданту, произнес:
136
137 --- Комендант, я передумал. Бить морды твоим охранникам~--- скучно. Карцер -
138 еще скучнее. Так что я пошел в трюм.
139
140 Вся фигура Эка выразила облегчение. Он явно был рад избавиться от
141 перспективы еще три с половиной года отвечать за содержание этого
142 бандита. А если недоросль не справится~--- это будут уже его проблемы.
143
144 --- А еще альдосцы здесь есть?~--- тихо спросил Кеалор у Эльпара.
145
146 --- Да. Тиджис, Эрсиаш, Питикс. И еще, господин...~--- Эльпар оглянулся на
147 избитого человека на полу.~--- Пико. Он не из Альдо, а алантец, но...
148
149 Кеалор посмотрел на Пико:
150
151 --- Вряд ли он выживет на войне.
152
153 --- Здесь он наверняка не выживет, а так бы хоть морского воздуха вдохнул.
154 Хотя что я говорю, вам ведь солдаты нужны, а из Пико никакой вояка. -
155 Эльпар устало вздохнул. Доходяга Пико явно был чем-то дорог этому
156 громиле. 
157
158 Слабый и, похоже, больной человек в абордажной команде откровенно ни
159 к чему. Да и Дерваль подобной благотворительности не поймет. А просто 
160 так отпустить взятого на поруки арестанта он не может. Значит, придется
161 раскошеливаться.
162
163 \vspace{6pt}
164
165 Эльпар служил у герцога тал Варрата псарем. На той охоте, на которой
166 герцог погиб, Эльпара не было~--- на предыдущей он вывихнул ногу и сидел 
167 дома («И жаль мне, тал Кеалор, что меня там не было, огненной бородой 
168 Свэна клянусь, что жаль~--- если бы я там был, то либо ваш отец был бы жив,
169 либо меня бы в живых не было!») Потом Эльпар какое-то время пытался 
170 понять, стоит ли оставаться на службе у нового герцога или лучше податься 
171 куда глаза глядят, но судьба решила этот вопрос за него: одна из собак
172 слегка покусала тал Линта-младшего, решившего потаскать ее за хвост, и 
173 Эльпару пришлось бежать от разгневанного родителя. Решив, что его, чего
174 доброго, будут искать, Эльпар поспешил затеряться в самом большом 
175 людском муравейнике Империи~--- в столице. Здоровенный силач, умевший 
176 обращаться с оружием, вскоре стал успешным громилой. Так он и жил на 
177 столичном дне почти двадцать лет. 
178
179 Остальные трое альдосцев были крестьянами, сбежавшими со своей земли от
180 притеснений тал Линта, вроде людей Джиэса Коротышки, но добравшимися аж
181 до столицы. На столичном дне земляки встретились и с тех пор старались
182 держаться друг друга. Даже в тюрьму угодили вместе.
183
184 Алантец же Пико, по словам Эльпара, был им всем хорошим другом и как-то
185 даже спас Эльпару жизнь, поэтому бросать алантца в тюрьме Эльпару не
186 хотелось. У Пико были отбиты легкие, и Кеалор обратился к целительницам
187 храма Виэму. За двадцать золотых Пико поместили в храмовый госпиталь
188 и пообещали за три недели поставить на ноги.
189
190 \stars
191
192 К началу следующей тренировки Таук и его люди не явились.
193
194 С каждой минутой простоя Кеалор все больше нервничал. Через десять минут
195 он махнул рукой и поставил Эльпара и его товарищей в пары:
196
197 --- Отрабатываем атаки и блоки. Эльпар, я прекрасно понимаю, что ты это
198 умеешь, но нужно выправить движения и научить остальных...
199
200 Через сорок минут появился заспанный Таук с приятелями. Честно говоря,
201 Кеалор совершенно не знал, что делать. Он понимал, что Таук по какой-то
202 причине решил продемонстрировать свое неуважение, но по какой, и как ему
203 на это реагировать? 
204
205 --- О, а мы это умеем!~--- радостно заорал Гвим, увидев, как товарищи
206 Эльпара отрабатывают простейшие блоки.
207
208 --- Да, тал Кеалор, мы это умеем,~--- подтвердил Таук.~--- Нам тут делать
209 нечего. Так что мы, пожалуй, пойдем.
210
211 --- Стоило вставать...~--- зевнул еще один из товарищей Таука.
212
213 --- Ничего, пораньше в таверну заглянем,~--- успокоил его Таук.
214
215 Кеалор побелел от злости. 
216
217 --- Идите и не возвращайтесь. Вы уволены,~--- заявил он.
218
219 --- Нее, тал Кеалор, так не получится. Уволить с корабля может только
220 капитан Дерваль,~--- с притворным сочувствием прищелкнул языком Таук.
221
222 --- Пусть идут, тал Кеалор,~--- неожиданно раздался бас Эльпара.~--- Там
223 разберемся.
224
225 Вечером Кеалор растерянно рассказывал все это Дервалю.
226
227 --- Не знаю, право. Уволить~--- недолго,~--- пожал плечами капитан.~--- Но это
228 люди с реальным боевым опытом. Пусть они не блистают в строю, во время
229 абордажа они знают, что делать. Нет, Альдо, я их не уволю. Справляйтесь,
230 как знаете. Вы командир, в конце концов.
231
232 На следующую тренировку группы Эльпара и Таука явились вовремя. У Таука
233 была художественно разукрашенная синяками физиономия.
234
235 --- Поговорили,~--- пожал плечами Эльпар.
236
237 \stars
238
239 Еще четверо альдосцев нашлись у вербовщиков~--- бывшие солдаты
240 тал Варрата, уволенные в отставку тал Линтом и пытавшиеся найти новую
241 службу. Сначала в морскую пехоту они идти не хотели, но услышав имя
242 командира, быстро согласились. Кеалор почесал в затылке и принялся
243 решать задачу: где еще в Тинмоуде можно найти альдосцев, пригодных к
244 абордажной службе? Неожиданно Эльпар привел двух молодых людей, похожих
245 как две капли воды:
246
247 --- Вот, тал Кеалор, желают к нам.
248
249 Близнецы оказались сыновьями аптекаря, альдосца по происхождению,
250 который давно и прочно обосновался в столице. Братья родились в
251 Тинмоуде, но наследовать отцовское дело не хотели, желали подвигов и 
252 с удовольствием согласились пойти под начало к Кеалору. 
253
254 Как-то так само собой сложилось, что безусловным лидером десяти 
255 альдосцев (считая близнецов) стал Эльпар. Четверо солдат, поняв, к чему
256 дело идет, не слишком обрадовались, что сержантом будет какой-то бывший
257 псарь, но авторитет Эльпара, подкрепленный его кулаками, перевесил их
258 недовольство.
259
260 Таук занервничал. Он-то считал, что с тремя опытными людьми имеет
261 преимущество перед всеми, кого бы ни взяли в абордажную команду;
262 неожиданно перед ним оказался крепкий десяток с могучим сержантом.
263 Необходимость подготовки, как фехтовальной, так и тактической, никто из
264 альдосцев не оспаривал, и вскоре любые четверо из них запросто
265 одолевали четверку Таука. Пришлось ему и его людям на учениях
266 тоже начинать шевелиться.
267
268 А Кеалор, глядя на то, как десяток Эльпара отрабатывает фехтовальные
269 приемы или выполняет «абордажный захват» наскоро сооруженной модели
270 деревянного борта, вдруг понял одну вещь. 
271
272 Пускай он безземельный дворянин, сын изгнанницы, не имеющий постоянного
273 дохода. Для этих десяти он~--- герцог тал Альдо.
274
275 \stars
276
277 Слухи о странном лейтенанте морской пехоты заполнили порт. Это ж надо -
278 тренирует абордажную команду!
279
280 Сначала Кеалор проводил учения на берегу, используя дощатую модель
281 корабельного борта, потом, с одобрения Дерваля, перенес учения прямо на 
282 борт «Оленя». 
283
284 Кеалор добивался, чтобы его люди умели действовать согласованно в любых
285 обстоятельствах и в любом составе, зная и учитывая сильные и слабые
286 стороны каждого. Поэтому он каждый день после фехтовальных тренировок
287 и тактических занятий проводил «абордажные бои», разбивая свою команду
288 на группы произвольным образом: одна группа атаковала борт, вторая защищала.
289
290 Вскоре во время учений вокруг «Оленя» стали собираться зрители.
291 Боцман ворчал: «Устроили тут цирк из военного корабля!»
292
293 Через две недели после начала учений Кеалор дал своим людям
294 увольнительную на день, и часть его команды прямо с утра направилась в 
295 кабак. В кабаке к Тауку подсела группа его старых приятелей, служивших 
296 в абордажных командах в прошлую и позапрошлую кампанию, и начала
297 расспрашивать, что там такое этот новый лейтенант вытворяет.
298
299 Таук, довольный вниманием аудитории, принялся жаловаться:
300
301 --- Набрал каторжников, они за него стеной, нас, ветеранов, заставляет
302 вкалывать как молодых, даже в кабаке посидеть толком сил нет...
303
304 Один из собравшихся ветеранов заметил:
305
306 --- Слушай, а ты знаешь, что ведро пота заменяет каплю крови? С таким
307 командиром у тебя несколько больше шансов вернуться на берег живым.
308
309 --- Ерунда все это. Ядра не разбирают, кто ученый, а кто нет. Вон, принц
310 Айэн на что ученый был, и то ядро его нашло. А дойдет ли дело до
311 абордажа или нет, еще неизвестно,~--- авторитетно заявил Таук, опрокидывая
312 очередную  услужливо подсунутую ему слушателями кружку пива.
313
314 И очень удивился, когда тем же вечером к Кеалору явились восемь
315 ветеранов-абордажников и спросили, нет ли вакансий в абордажной команде.
316
317 \stars
318
319 Неожиданно объявился поздоровевший Пико и стал проситься на борт.
320 Дерваль и Кеалор не были уверены, что хрупкий, маленького роста человек
321 выдержит морскую службу. Дерваль задумчиво предложил Пико, как хорошо
322 грамотному, пойти в артельщики, что вызвало нервное хихиканье у Эльпара.
323
324 --- И нечего смеяться!~--- возмутился Пико.~--- Ты отлично знаешь, что я не
325 вор, а мошенник!
326
327 --- С этого места поподробнее, пожалуйста,~--- попросил Дерваль.~--- Похоже,
328 что в этой кампании мой корабль весьма популярен у криминального
329 элемента. Какой-такой мошенник?
330
331 Пико не хотелось рассказывать подробности о себе при всем народе,
332 поэтому Дерваль и Кеалор увели его в капитанскую каюту, и там он
333 рассказал-таки о себе.
334
335 Пико был редким умельцем~--- специалистом по подделке документов. Он
336 настолько блестяще владел этой техникой, что даже сделал себе подложное
337 свидетельство бродячего жреца Эксгиля и время от времени выдавал себя за
338 такового. За подлог-то его и взяли, когда кто-то попался с 
339 изготовленными им поддельными документами и на допросе, не задумываясь,
340 выдал Пико. Теперь ему грозила серьезная опасность: сообщники попавшегося
341 считали его виновным в провале и хотели отомстить. Поэтому Пико хотел 
342 исчезнуть из столицы, и лучше уходящего в зимнее плавание корабля 
343 укрытия придумать себе не мог.
344
345 По мере рассказа Дерваль все мрачнел и мрачнел. Когда Пико закончил,
346 Дерваль посмотрел на Кеалора:
347
348 --- И как вы думаете, что нам с ним делать?
349
350 --- Я думаю,~--- ответил Кеалор, который отчетливо считывал с мыслей Пико
351 его искреннее желание прижиться на корабле,~--- что мы всегда можем
352 выкинуть его за борт. И пусть милость Эксгиля, покровителя всех
353 мошенников, его спасает.
354
355 --- Согласен!~--- рассмеялся Дерваль и зачислил Пико в артельщики.