]> www.wagner.pp.ru Git - fiction/Kate-the-Empress.git/blob - reward.tex
Typo fixes
[fiction/Kate-the-Empress.git] / reward.tex
1 --- Они там что, сговорились?~--- пробормотал император себе под нос,
2 закончив читать донесение тал Сиола.
3
4 Прямо перед ним стоял человек в капитанской форме, доставивший
5 донесение. Что там пишет про него тал Сиол? {\em Капитан Анхео Дерваль,
6 отлично зарекомендовавший себя на службе... К сожалению, его низкое
7 происхождение не позволяет мне...} 
8
9 --- Ну что ж, капитан тал Дерваль,~--- произнес император,~--- благодарю вас
10 за службу Империи.
11
12 --- Я рад служить Империи и Вам, сир,~--- по-уставному четко ответил
13 капитан, но император заметил вспышку радости в его глазах. Да, капитан
14 тал Дерваль, с честолюбием у тебя все в порядке.
15
16 Император опять уткнулся взглядом в донесение. {\em Операция по
17 ликвидации орудийной батареи и захвату адмирала дил Виссара была 
18 организована лейтенантом морской пехоты тал Альдо.} Так вот, значит, как
19 выглядит сын тал Варрата и ведьмы. Стоит немного позади капитана, 
20 почтительно склонив голову, и делает вид, что соблюдает субординацию. 
21 Император бросил быстрый взгляд на Кеалора~--- и тщательно принялся его не
22 замечать.
23
24 --- Приказываю в дополнение к жалованью выдать всей команде тал Дерваля из
25 казны награду в размере двойного жалованья каждого. 
26
27 Офицеры в ответ на это только поклонились, а вот два сержанта,
28 охранявшие человека в красно-белой форме, засияли как солнце в день
29 летнего солнцестояния. 
30
31 Император опять обратился к Дервалю:
32
33 --- Вам приходилось иметь дело по службе с моим сыном?
34
35 --- Я был его старшим помощником, сир.
36
37 «Вот даже как. А тал Сиол об этом ничего не пишет.»
38
39 --- В таком случае примите от меня в подарок вот это.~--- Император вытащил из
40 ящика стола какой-то небольшой предмет.~--- Я думаю, этот клинок вам знаком.
41
42 Император протянул Дервалю офицерский кортик в поношенных кожаных ножнах. 
43 На ножнах и на рукоятке имелись накладки из моржовой кости.
44
45 --- Да, я знаю этот клинок,~--- Кеалор заметил, что подарок императора
46 взволновал Дерваля чуть ли не больше, чем небрежное «тал».~--- Благодарю
47 вас, сир, это огромная честь. Клянусь быть достойным вашего доверия.
48
49 «Да это, должно быть, ни больше ни меньше как личный кортик принца
50 Айэна!»
51
52 Кеалор заметил, как изменились лица немногочисленных придворных,
53 присутствовавших в зале. У большинства из них на лице нарисовалось
54 кислое выражение, впрочем, тут же сменившееся самым приветливым;
55 у некоторых, включая сидевшего справа от императора тал Эмбраса~---
56 откровенное довольство. Ну да, конечно. Клинок принца Айэна, врученный
57 лично императором. Теперь Дерваль вхож в самое блестящее общество Тинмоуда,
58 нравится ли это дворянам с многовековой родословной или нет. Хотя ни
59 император, ни Анхео об этом явно не думают.
60
61 Император повернулся к Морскому Ястребу.
62
63 --- Что касается вас, адмирал дил Виссар...
64
65 Морской Ястреб в упор смотрел императору в глаза. Глаза у него были
66 светлые и не моргали~--- и правда, птичьи какие-то глаза.
67
68 ...То я готов удовлетвориться вашим словом дворянина, что вы не
69 попытаетесь оставить Тинмоуд до официального заключения мира с
70 Архипелагом.
71
72 --- Значит ли это, что после того, как вы заключите мир с Госпожой, 
73 я буду свободен?
74
75 --- Разумеется. Слово императора.
76
77 --- В таком случае я даю вам слово дворянина. 
78
79 \stars
80
81 --- Неудобно как-то,~--- смущенно сказал Дерваль.~--- По сути, главное
82 сделал ты, а весь почет и награды достались мне.
83
84 --- Меня трудно наградить,~--- усмехнулся Кеалор.~--- Дворянство у меня
85 и так есть. Именную шпагу мне вручать нет смысла, у меня фамильная есть.
86 На крупное земельное пожалование моя эскапада ну никак не тянет, а
87 мелкое мне давать как-то неудобно. Ну и вообще,
88 подумай, кто ты и кто я? Ты~--- уважаемый человек, капитан с отличным
89 послужным списком, тал Сиол тебя отличает. А я~--- так, начинающий
90 офицер, да еще и подозрительный тип. Так что все правильно. Тем более
91 что главное, что мне нужно было от всей этой истории, я получил.
92
93 --- Что же это, интересно?
94
95 --- А то, что император оч-чень внимательно на меня посмотрел.
96
97 --- Не понял?
98
99 --- Он меня заметил. И запомнил. Пока мне этого достаточно. 
100 Что мы будем делать дальше?
101
102 --- По-хорошему, нам надо подремонтировать корабль и идти в море 
103 на воссоединение с эскадрой. Вот только, учитывая, что послезавтра зимнее
104 солнцестояние, я не уверен, что нам это удастся.
105
106 \vspace{6pt}
107
108 Дерваль оказался прав. Пока «Олень» стоял в доках, с океана задули
109 такие ветры, что выход в море оказался невозможен.
110
111 Это никого не огорчило. Дерваль занялся устройством своих дел,
112 необходимых новоиспеченному дворянину. Он навестил пожалованное ему
113 поместье~--- землю вокруг устья реки в сотне миль к северу от Тинмоуда.
114 Жители тамошних рыбацких деревушек отнеслись к переходу из-под казенного
115 управления в поместное довольно равнодушно, тем более что Дерваль и сам
116 не знал толком, что ему делать с этим поместьем. Про оброк он, конечно,
117 слышал, но, заглянув в пару домов и посмотрев в глаза нескольким
118 женщинам, махнул рукой и решительно заявил, что требует только снабжения
119 продуктами его и его сопровождающих во время его присутствия в поместье.
120 Эта новость была встречена настороженно~--- кажется, рыбаки ей не
121 поверили. 
122
123 Еще одной проблемой у Дерваля был герб. Вообще-то герб ему был нужен
124 примерно так же, как и поместье, но раз полагается, значит, надо.
125 Первый эскиз - золотой ястреб в серебряной цепи на лазурном поле~---
126 Дерваль с ужасом отверг. 
127
128 --- Понимаешь, если бы я сам захватил Морского Ястреба, это еще бы куда
129 ни шло,~--- объяснял Дерваль Кеалору.~--- А так~--- спасибо, не хочу.
130
131 После долгой ругани и пререканий они с
132 художником сошлись на серебряном корабле и золотом мече на том же
133 лазурном поле.
134
135 Команда Кеалора принялась весело пропивать свое тройное жалованье, а сам
136 Кеалор вернулся к светской жизни.