1 Госпожа, вернувшись в некогда покинутый дворец, первым делом решила
2 собрать Вязальный Кружок. Флот и армия это мужские дела, спасибо малышке
3 Андис, вытащила она из поместья и из меланхолии своего адмирала, пусть
4 он разбирается. Надо на виа Аргато надавить, чтобы не препятствовала их
6 Впрочем, такой Андис, какой она стала после трех лет, проведенных где-то
7 среди звезд, не попрепятствуешь. Но теперь надо прозондировать почву
8 среди матерей основных родов.
10 Вернее, среди тех из них кто остался в столице. Сейчас очень просто
11 разобраться. Кто в опале и сидит в поместьях, тот заведомо верен. Кто
12 тусуется в столице, тот под подозрением. Но увы, власть Госпожи далека
13 от абсолютной. За каждой из матрон могущественный клан, тысячи золотых
14 дохода, десятки кораблей, сотни мужчин, номинально служащих в общем
15 флоте Архипелага, но верных ему постольку, поскольку центральной власти
18 Не успели гонцы с приглашениями на вечерний чай разбежаться по
19 столичным особнякам фамилий, как во дворец явилась Кэт в сопровождении
20 одной спутницы в такой же камфуляжной форме и каске с закрытым забралом.
22 По каким-то особенностям пластики движений Госпожа решила, что это точно
23 спутница, а не спутник.
25 — Госпожа, мы узнали что Вязальный Кружок возобновляет свои заседания.
26 Мне было бы интересно познакомиться поближе со столь примечательным
29 Госпожа задумалась. Отказать напрямую девушке, которая командует
30 вооруженной силой, контролирующей столицу, как-то страшновато. Но есть
31 же в конце концов незыблемые устои общественного устройства.
33 — Понимаешь ли, дорогая, кто попало на Вязальный Кружок приглашён быть
34 не может. Ты, как жена претендента на престол Императора Тинмаррана
35 вообще-то достаточно знатна и богата, чтобы претендовать на это право.
36 Но с налету тут ничего не делается. Обычно, когда в Вязальный Кружок
37 вводится новая участница, об этом становится известно минимум за два
38 месяца. Нужно успеть перемыть ей все косточки, пригласить её на приём к
39 каждой из старых вязальщиц, присмотреться.
41 Я, тебе, конечно отказать не смогу, если ты будешь настаивать. Сила на
42 твоей стороне. Но появление нового человека будет таким вопиющим
43 нарушением обычаев, что слухи о том, что Лассергат оккупирован
44 имперскими войсками получат существенное подкрепление.
46 — Человека... — задумчиво произнесла Кэт. — А если не человека?
48 — Это как? — удивилась Госпожа.
50 — А вот так, — сказала доселе молчавшая спутница землянки и сбросила
51 каску. Госпожа отпрянула — под каской оказалась пушистая кошачья голова
54 — Ирра, ну нельзя же так пугать! — слегка наигранно возмутилась Кэт.
56 — Девушка с кошачьей головой? — оторопело спросила Госпожа.
58 — Не только головой, — оскалила клыки Ирра и протянула ей руку, вернее,
59 мохнатую лапку, продемонстрировав внушительные когти. — Если я сниму
60 одежду, то буду выглядеть кошка как кошка. Для охотничьего гепарда,
61 правда, я крупновата. Но ведь можно сказать, что я инопланетная кошка,
62 которую откуда-то со звезд привезла Кэт. И это будет чистая правда. А
63 знать о том, что я понимаю человеческую речь, владею оружием и еще
64 кучей разных интересных навыков, вашим матронам не обязательно.
66 Поизображаю из себя домашнюю зверюшку.
68 — А не позорно существу наделенному речью, изображать из себя домашнюю
69 зверюшку? — усомнилась Госпожа.
71 — Ну это у людей проблемы, они от обезьян происходит. Обезьяной
72 притворяться и правда, как-то не очень. А кошка всегда
73 держится с достоинством, разумная она или нет, — сказала Ирра с такой
74 аристократической надменностью, что Госпожа была готова ей позавидовать.
76 Вечером в малой гостиной дворца на овальном столе, окруженном дюжиной
77 простых стульев, был накрыт чай на восемь персон.
78 Слуги, его накрывававшие, согласно обычаю, испарились до того, как
79 своё место за столом заняла Госпожа, приходившая на эти заседания
80 первой, чтобы на правах хозяйки приветствовать гостей.
82 На диванчике, стоявшем у стены уютно свернулась очень большая серая кошка в
83 ошейнике. Ошейник был добавленным в самый последний момент элементом
84 образа, поскольку утверждение о том, что она понимает человеческую речь,
85 было со стороны Ирры некоторой самонадеянностью. Барлийский она,
86 конечно, знала, английский тоже. За время пребывания на Даоре успела
87 выучить тинмарранский, но язык архипелага требовал использования
88 электронного переводчика. А уж если понадобится заговорить, то кошачье
89 горло вообще не приспособлено для воспроизведения большей части
92 И вот в дверь вошла первая гостья.
94 — Здравствуй, Джарвис! Давненько я тебя не видела. — приветствовала её
95 хозяйка. — Ты уже повидалась
96 с дочерью после ее возвращения на Ирганто?
98 — Сенита, что?! — вязальный кружок был единственным местом, где Госпожу
99 называли по имени, а не по титулу. — Андис жива?!
101 — И не просто жива, а в Лассергате. Это странное вооруженное
102 формирование, которое сегодня устроило переворот, набрано из тех
103 иргантийцев, которых либо наш диктатор, либо император Арну продали в
104 рабство счалкам, а те ухитрились потерять при отступлении с каких-то
105 других планет. В общем ещё позавчера я поливала цветочки в Сеньяре, можно
106 сказать под самой стеной счалковского форта, и вдруг мимо по улице идет
107 твоя Андис, в военной форме, с каской подмышкой. А сегодня с утра они
108 меня на каком-то летающем корабле доставили сюда.
110 — Вот ведь маленькая негодница! — вздохнула Джарвис виа Аргато. — с
111 тобой пообщалась, а ко мне носа не кажет. Интересно, а с этим своим
112 хахалем она поздоровалась?
114 — Ну конечно, — широко улыбнулась Госпожа. — Она немедленно, как только
115 Лассергат был взят под контроль, отправилась в Виссар и доставила мне
116 моего лучшего адмирала. Ты бы в конце концов перестала упираться и
117 твердить, что он твоей дочери на пара.
119 Впрочем, увидишь её, сама поймешь, что прошли те времена, когда ты ей
123 Тем временем в комнату вошла вторая гостья. В отличие от Джарвис виа
124 Аргато, она разу обратила внимание на кошку.
126 — А что это у тебя за животное? Аренкарский горный лев?
128 Ирра подняла голову и направила на вошедшую острые уши, совершенно не
131 — Нет, это кошка откуда-то с другой планеты. Её Кэт из Звездных Купцов
132 привезла. Попросила подержать сегодня вечером, пока она по Лассергатским
133 модным магазинам прогуливается. Ну не могла же я отказать в такой
134 маленькой любезности той, которая фактически вернула меня на престол.
136 Постепенно за столом собралось восемь дам в возрасте от сорока до
137 шестидесяти лет, и разговор пошел о том, о чем обычно происходили
138 разговоры во время заседаний Вязального Кружка — кто на ком женился, кто
139 прикупил какую-то землю, каков будет урожай и каковы будут осенью цены
140 на хлеб на рынках Тинмоуда.
142 Ирра внимательно прислушивалась. Ведь именно этот трёп пожилых женщин и
143 был большой политикой Архипелага. Речь шла о том, каким влиянием будут
144 обладать те или иные семьи, насколько велики будут их доходы, и кто,
145 собственно будет определять курс Лассергата. По усмешке, которую прятала
146 в уголках губ Госпожа, пегарка понимала, что большая часть матрон еще не
147 осознала те изменения в раскладах сил, которые принес в Архипелаг
148 Корпус. Ну, виа Аргато осознает это как только пообщается с дочерью. А
149 остальным понадобится чуточку больше времени.
151 Но что-то бабушки совсем увлеклись вопросами рыболовства. Это немножко
152 не то, о чём интересно было бы услышать. Она потянулась, зевнула,
153 показывая клыки, выпустила когти. Конечно, до того чтобы драть диван
154 когтями, покрытыми хельмутским боевым маникюром, она не опустилась. Но,
155 кажется они заметили, что кисе скучно.
157 Виа Рарконте почесала Ирру за ухом и ненавязчиво сменила тему, задав
158 своей соседке ехидный вопрос:
160 — Алиран, тебя совсем не расстраивает судьба, постигшая твоего
163 Тетушка Диктатора фыркнула:
165 — Этот обормот получил по заслугам. Если бы поуважительнее отнёсся к
166 старым обычаям, может быть бы его судьба была другой.
168 Ирра была категорически не согласна с тем, что судьба ставленника
169 людораков могла бы быть другой. Но хорошо, что его даже родственники не
170 поддерживают. Она спрыгнула с дивана, аккуратно на четырех лапах подошла
171 к Алиран виа Регдис и потёрлась щекой о руку.
176 Почтенные матроны разъехались из дворца не слишком поздно, часа за два
177 до полуночи. Ирра натянула на себя камуфляж, надела каску с закрытым
178 забралом, и отправилась в казармы Гвардии, где разместился батальон.
180 Во дворе казарм была припаркована гравишлюпка. Ирра вошла туда и
181 оказалась в привычной высокотехнологичной обстановке. На экраны, которые
182 обычно используются для обзора, были выведены тактические карты
184 В маленьком окошке крутилась запись заседания Вязального кружка,
185 сделанная камерой каски Ирры, которая была совершенно демонстративно
186 оставлена на каминной полке.
188 Выслушав доклад Ирры, Кэт сказала:
190 — Замечательно, на такое хорошее описание одного из мест, где делается
191 политика Архипелага я не могла и надеяться. У тебя получилось и не
192 включенное наблюдение, в котором наблюдатель всегда вносит слишком
193 большую ошибку из-за собственной позиции, и не наблюдение скрытой
194 камерой, где наоборот, участия наблюдателя в процессе не хватает.
196 Похоже, ты открыла новый метод наблюдения. Пиши статью.
198 Ирра не удержалась от короткого довольного мурлыканья.
200 — Но ведь не везде можно выдать пегарца за домашнего любимца.
202 — Это технические мелочи. Можно сделать дистанционно управляемый дрон,
203 замаскированный под котёнка или щенка, или ещё какое принятое в местной
204 культуре животное. Главное, чтобы местная техника не позволяла канал ДУ
207 Меня другое сейчас заботит. Похоже мы с Хозяйкой Образов Андис не
210 — А что Андис? — удивилась пегарка. — Девочка замечательно работает,
211 наблюдательная, не упускает шансов.
213 — Как стажер в планетологической партии она бы была замечательна. Даже
214 как офицер разведки в Корпусе она была бы выше всяких похвал. Но она ещё
215 и наследница одного из двенадцати важнейших родов Архипелага, жена будущего
216 главнокомандующего флотом и, возможно, конфидент Госпожи. Как я
217 посмотрела на Госпожу, она эту историю с вытаскиванием её с цветочной
218 клумбы обратно на трон не забудет.
220 В результате получается что мы сами, своими руками подготовили
221 Архипелагу начальника спецслужбы, пусть и с сержантским, но с
222 федеральным военным образованием и с расторможенным мышлением.
223 Мы как-то думали, что нашим ребятам после демобилизации из Корпуса
224 придется лет по пять делать карьеру, прежде чем они окажутся способными
225 серьёзно влиять на политику Архипелага. А Андис уже имеет доступ к ушам
226 дил Виссара и Госпожи.
228 — Ты рассуждаешь как императрица Тинмаррана, а не как Сила, сфера
229 ответственности которой вся планета. Мол взяла, и своими руками усилила
230 традиционного противника.
232 — Ну я еще даже не императрица Тинмаррана. И вообще Силы в первую
233 очередь сильны именно возможностью предвидеть будущее.
234 В той модели, которую мы с Хозяйкой Образов подготовили для прогноза
235 политики Ирганто после освобождения, появление такого актора не
238 — Ну так давай нарисуем. У нас же есть полный психопрофиль на неё, как и
239 на любого солдата Корпуса. Сколько мы их через всякие тесты гоняли.
241 — Психопрофиля тут мало. Очень важно то, какие у неё отношения с дил
242 Виссаром. Слушай, Ирра, найди того хельмутца, который их сегодня возил,
243 и вытряси из него все впечатления.
245 — А где, кстати, доклад самой Андис? Она куда-то летит, кого-то везёт,
246 на рейде столицы появляются три линкора, Госпожа в восторге, а у нас в
247 штабе отчета об операции нет, и ты, командир батальона по этому поводу
248 не рвешь и не мечешь. Почему?
250 — Понимаешь, некоторое время назад я тоже, как и дил Виссар сегодня,
251 переживала возвращение любимого человека из людоракского плена. Тогда
252 старый вивисектор Лиад дал нам с Кеалором полсуток, хотя у него были
253 пациенты, нуждавшиеся в помощи Кеалора. Сейчас наша модель тем более
258 Андис Аргато добралась до материнского дома только на следующий вечер.
260 — Ну и где тебя носило? — сурово спросила её мать. — Ты уже два дня в
261 городе, тебя кто только ни видел, а родной матери даже записочку послать
264 — Но мама, у меня же служба, — состроила невинные глазки девушка.
266 — Знаю я какая у тебя служба. Я вчера вечером в вашем Корпусе
267 спрашивала про тебя, а мне «у неё увольнение до утренней поверки».
269 — Это у кого ты спрашивала? — с трудом сдерживая смех переспросила Андис. — У начальника штаба что-ли?
271 Ирра уже успела рассказать ей как весь вечер играла домашнего любимца.
273 — А кто его знает, — на полном серьезе ответила виа Аргато. —
274 Представительный такой мужчина средних лет, но явно не наш, из Звездных.
276 По описанию было понятно, что виа Аргато напоролась на Лэна Рамица.
278 — Не, это начальник тыла. А начальник штаба у нас та кошка, которая
279 вчера весь вечер наблюдала за вашими вязальными посиделками.
281 Виа Аргато достаточно хорошо знала свою дочь, чтобы понять, что та говорит
282 правду, и если готова заржать как лошадь, то только потому что правда
285 — Черт те что на свете творится. По небу драконы летают, кошки на
286 офицерских должностях служат.
288 — Ага, — веселилась Андис. — Мир перевернулся двадцать восемь с
289 половиной раз и вывернулся наизнанку, а ты как всегда ворчишь на меня,
290 всего лишь за то что я не нанесла тебе визит в первый же день появления
291 в столице. Есть в мире неизменные вещи.
293 — Андис! Девушке в твои годы неприлично не ночевать дома!
295 — Ну во-первых, я на службе, и мне полагается ночевать в казарме.
296 Во-вторых, у меня муж есть.
298 — Как муж?! — Джарвис виа Аргато чуть не поперхнулась.
300 — Очень просто. Муж и всё тут. Ты уж сама выбирай, как мы будем это
301 оформлять. Либо когда всё кончится и я демобилизуюсь, устроим обряд в
302 главном храме Арсиэс и пышную свадьбу, либо я просто предъявлю выписку
303 из судового журнала линкора «Тунец». Ну ты же знаешь, что капитан
304 корабля в открытом море имеет право регистрировать браки. Вот дил Риен и
305 поженил нас с Вандером еще до того, как эскадра вошла на рейд столицы.