6 Когда «Черепаха» пришла в Дели и была пришвартована к своему родному
7 причалу, я, прежде чем появиться на глазах Ясмины и Дженнифер, решил
8 посетить литейщика Саваша, который не успел изготовить паровую машину к
9 отправке канонерки в Ауд.
11 Подходя к его мастерской я услышал пыхтение машины ещё издалека. Когда я
12 вошёл в огромный сарай, появившийся рядом с мастерской за время моего
13 отсутствия в Дели, я понял что это не просто так ресурсное испытание.
15 Машина, компактный блок машины и котельной установки, который мы с
16 проектировали для «Черепахи», работала в углу мастерской и крутила через
17 сложную систему ремней воздуходувки нескольких тигельных печей и ряд
20 Я поздоровался на урду.
22 Услышав мой голос, человек, работавший за одним из станков, токарным,
23 обернулся, сделал два шага ко мне и протянул руку для рукопожатия.
27 — Вы, я вижу, тут уже освоились, — сказал я после приветствия. — А как
28 устроились, как ваша супруга?
30 — Все отлично. Тут нам выделили каких-то специальных людей, которые
31 организовали нам такую хижину из жердей и циновок, называется бунгало.
32 По здешнему климату в самый раз. Джейн только боится, что в колыбельку к
33 маленькому Дику залезет какой-нибудь скорпион или многоножка. Но к нам
34 приставили такой штат прислуги, что он круглые сутки под надзором. Так
35 что она там прекрасно справляется без меня. Предлагаю вам сегодня у нас
38 — Извините, Ричард, но не уверен, что смогу принять это приглашение. Как
39 вы понимаете, первым делом надо будет отчитаться о выполненной работе
40 перед императрицей. Я и так уже завернул сюда по дороги с пристани чуть
43 — А разве тот молодой сикхский офицер, Ранджит Сингх, кажется, с которым
44 вы нас знакомили в Бенаресе, не доложил все? Он же тут уже два дня.
46 — У меня были свои задачи, в которых его войска не участвовали. А как
47 вам тут, в этой мастерской.
49 — Очень интересно. Скажите, чертежи этой машины, — он указал на
50 чудо-юдо, пыхтящее в углу. — ваши? Когда я сюда приехал, у господина
51 Саваша были трудности с одной небольшой деталькой в регуляторе.
52 Чувствуется что паровая техника ему внове. Но конструкция явно носит
53 следы десятилетий инженерного опыта.
55 «А столетий не хочешь», — подумал я. А вслух сказал. — Да, мы тут
56 готовились к войне, и пришлось пойти на то, чтобы вместо постепенного
57 обучения людей изготовлению паровых машин, дать чертежи довольно
58 продвинутой конструкции, но всё равно не успели. «Черпаха» ушла в бой
61 — И что же её двигало?
63 — Вы не поверите, человеческие руки. Я сделал систему деревянных
64 рычагов, которые ворочали гребцы, примерно теми же движениями, которыми
65 гребут вёслами, которые приводят в движение гребное колесо. А в трубе
66 была жаровня, в которой горела мокрая солома с шерстью.
68 — Но теперь мы вам можем в пару дней поставить машину на место.
70 — Я лучше подожду, пока вы сделаете второй экземпляр. Эта машина, как я
71 погляжу, принесет гораздо больше пользы здесь. А военных действий вроде
72 в ближайшую пару месяцев не предвидится.
74 Я бы хотел поставить производство таких машин на поток. Вы уже
75 определили ее выходную мощность?
77 — Да, получилось 48 лошадиных сил по методу Уатта.
79 — Неплохо, я ожидал худшего при местной точности обработки материалов.
80 На самом деле таких машин нам нужно довольно мало. Нам нужны машины
81 примерно вчетверо легче, такие которые могут быть погружены на повозку
82 усилиями восьми грузчиков. Они будут крутить ткацкие станки, механические
83 прялки, хлопкоочистительные машины Уитни. В общем, это будет рыночный
84 товар, который будет раскупаться ремесленниками, в основном ткачами.
85 Хотя к ним надо иметь и набор оборудования для кузниц — механические
86 молоты, воздуходувки, станки.
88 Кроме того, нам нужны машины сил примерно на двести. Если они будут
89 весить не пять тонн, а двадцать — не страшно. Это для речных буксиров. Но это
90 производство надо будет разворачивать не здесь, а в Лахоре. И есть одна
91 задумка, для которой нам потребуется пятисотсильная машина. Что нужно
92 для заводских нужд, смотрите сами.
94 — Пожалуй, для цеха такого размера я бы лучше поставил несколько таких
95 же машин, чем одну большую. Так получается гибче. А что вы скажете
96 насчет парового экипажа?
98 — Я вас пригласил в Дели в первую очередь потому, что вы — фанатик
99 паровых экипажей. Вы проехали по стране достаточное расстояние, чтобы
100 убедиться насколько огромна Индия по сравнению с Англией. И хотя вы
101 ехали вдоль реки, далеко не все торговые пути здесь благословлены
102 наличием водных артерий. Поэтому нам очень нужны мощные и
103 грузоподъемные средства для перевозки по суше. Но проблема в дорогах. По
104 хорошему счету надо бы строить рельсовые пути во всяком случае на
105 основных направлениях. А это — безумные деньги.
107 — Тут у вас вроде и шоссе неплохие. Пыльные, правда.
109 — Это вам повезло. Вы начали свой путь из Калькутты в середине сухого
110 сезона. Подождите несколько месяцев, придет муссон, и вы увидите что
111 такое здешние дороги.
113 — Но всё равно, по-моему, по крайней мере пока не построены эти ваши
114 рельсовые пути, паровой дилижанс и паровой тягач на местных дорогах были
117 — Не спорю. Вот сейчас я немножко разберусь с неотложными делами,
118 выберем вечерок, посидим над чертежами. Я думаю, что по части
119 механических экипажей я могу подкинуть вам не меньше интересных идей,
120 чем вы увидели в этой машине.
122 Я распрощался с Тревитиком, который тут же вернулся к своей работе, и
123 подошел к Савашу, наблюдавшему за плавкой в печи через закопчённое
126 — И как вам этот инглез, — спросил я его.
128 — Очень толковый мастер, — отозвался хозяин мастерской. Если вы, сахиб,
129 не в обиду вам будет сказано, только рисовать картинки можете, то
130 Ричард-сахиб и с резцом и с кузнечным молотом может много чего
131 интересного показать. Он за неделю перевернул мне всё хозяйство — вот
132 эти станки, вот эти воздуходувки...